你的位置:首页 >学习资料 > 关注 | “尴尬而不失礼貌的微笑”用英语怎么说?

关注 | “尴尬而不失礼貌的微笑”用英语怎么说?

2018-07-17 14:17:46 2207浏览

资料下载


1.jpg

最近,8岁的Gavin Thomas来中国开微博账号了。你可能没有听过他的名字,但是你一定特别“脸熟”,甚至用过他的表情包。

2.jpg


Gavin Thomas的微笑自带魔性,总有一种“好无奈但还是要努力保持微笑”的迷之画风。

他的笑,完美融合了尴尬与礼貌、恐惧和优雅,傲娇而不失做作。中国网友根据他标志性的笑容,给他起了“假笑男孩(Fake-Smile Boy)”这个名字。


3.jpg


Gavin Thomas, whose nickname is Fake-Smile Boy, opened his Sina Weibo account on July 12. As of 5 pm on Thursday, this account has received 110,000 reposts, 70,000 comments and 230,000 thumbs-up. There are more than 620,000 followers.

7月12日(周四),“假笑男孩”Gavin Thomas开通了微博账号。截止到当天下午五点,该账号已有11万转发,7万评论和23万个赞。账号粉丝超过62万。

4.jpg

Gavin在第一条微博中通过视频和大家打招呼:

"Hey guys, it's Gavin here. Welcome to my page. One day I really want to go to China and meet you and take pictures with you." He also hopes that more Chinese will like all the videos and pictures that he has created.

“大家好,我是Gavin,欢迎来到我的主页。希望有一天能到中国和你们见面拍照。”他还希望更多中国人喜欢他拍的视频和照片。

视频最后,照例是Gavin的标志性假笑。

2.jpg

这条微博的评论瞬间被各种表情包占领了,其中一个评论者调侃道:

Through his fake smile, we can see that he may not want to come to China and take pictures with us.

好的我看出来了,他并不是很想来中国然后和我们拍照。

这条评论目前获得了10万个赞

看着网友们一片“哈哈哈”,真是不得不向“假笑”势力低头。

6.jpg

假笑一哥

说是“表情包一哥”,但Gavin也可以称得上表情包届的“泥石流”,别人都是靠卖萌可爱走红,他偏偏用“尬笑”。

那么,怎么形容Gavin这种奥斯卡水准的表情(Oscar-caliber facial expressions)呢?一起来看看。

Gavin Thomas, whose hilariously awkward yet cute facial expressions have won him fans on social media the world over. 

Gavin Thomas,有着既尴尬又不失可爱的面部表情,让他在社交媒体上赚取大票的粉丝。

通过报道我们可以看出“尴尬又不失可爱的面部表情”的英语表达是hilariously awkward yet cute facial expressions~


那么,“尴尬又不失礼貌的微笑”就可以说成hilariously awkward yet polite facial expressions~

下面还有一种表达:

His smiles, in particular, perfectly showcase a mix of awkwardness and politeness, fear and grace. This seemingly innate ability to display a whole range of emotions at once has deeply impressed China's netizens, who have lovingly dubbed Gavin the "simpering boy".

尤其是他的笑容,尴尬又不失礼貌,惊恐又不失优雅,给中国网友留下了深刻的印象,大家亲切地称其为:“假笑男孩”。

所以,“尴尬又不失礼貌的微笑”也可以说成:smile perfectly showcasing a mix of awkwardness and politeness~

你学会了吗?

“出口后还能火?

作为ins上广受欢迎的小朋友,Gavin在中国也能得到如此多的关注,可以说是成功“出口”的典范。

作为一名翻译,大家应该都知道,语言在一定的文化环境中生存,也承载着文化。而翻译,是在语言符号转换的过程中,实现信息的传递。但是,由于语言符号生存的文化语境差异,翻译过程中,文化信息的丢失是难以避免的。

最典型的例子就是笑话,表情包也不例外。

Jokes are often lost in translation, and memes are no exception. For instance, most people in China probably wouldn’t understand Star War memes.

笑话经常在翻译过程中丢失笑点,表情包也不例外。例如,很多中国人不太理解星球大战表情包。


那么,为什么Gavin能跨越文化,在中国火起来呢?一起来看看外媒的分析。

But Gavin and his facial expressions transcend national boundaries. In China, Gavin is mostly known as “The Boy with a Fake Smile”. That’s because in many of his Vine videos he is seen in awkward situations where he has to force a smile.

但是Gavin和他的面部表情却跨越了国界。在中国,Gavin被称为“假笑男孩”,因为在视频中,他看起来非常尴尬,却又不得不微笑。

人生不如意事十之八九,这种明明很心酸,却要假装坚强的微笑,不需要语言解释,就能让中国观众产生共鸣。所以,Gavin走红也是有一定原因的。

The Chinese Gavin memes are often used to show a sense of helplessness, with the hope of attracting sympathy. They're also meant to convey the emotions of someone trying to stay positive despite feeling vulnerable.

在中国,Gavin的表情包常用来表达无助,希望得到同情。另外,这些表情包也会用来传递一种虽然脆弱不堪但还是要积极的心情。

盖式表情包使用指南


每一个微笑后面,都隐藏着点点泪水。所以,当你碰到以下场景的时候,Gavin的“假笑男孩”表情包就可以用起来了。

When they're telling a story and you know they lying so you sit there like...

当他们正在讲故事,你知道那都是胡说八道的时候,你就这样坐着……

7.jpg


Are you ready for school to start?

Me: ...

“你准备好开学了吗?”

我:……


8.jpg

When U stay up all night and realize you have school in 3 hours

晚上熬夜,然后意识到3小时以后要上课。

9.jpg

When you're about to sleep after watching a scary movie but then you start hearing stuff

看完恐怖电影,正要睡觉,结果听到一阵响声。

10.jpg

话说,天堂君对面的联合国文件翻译部,有时会传来这样的对话:

PM:总部/世卫/IMF那个稿子做得怎么样了?什么时候能翻完/审完?

译员:快了快了,还有一点点……

每次听到这儿,就想替译员小姐姐们甩一张这样表情包——

11.jpg


本文授权转载自:微信公众号中译公司,如果你喜欢,欢迎关注↓↓↓


12.jpg

推荐课程 更多