你的位置:首页 >学习资料 > 最新政府工作报告英文笔记100条(8)

最新政府工作报告英文笔记100条(8)

2018-07-19 15:50:05 550浏览

资料下载

摘编自2018年《政府工作报告》,复制转载请注明“来自公众号:翻译天堂”。

1、扶贫资金

poverty alleviation funds 

2、绩效管理

performance-based management

3、作风问题

misconduct

4、提高考核监督方式

improve the methods used in evaluation and oversight

5、得到群众认可、经得起历史检验

wins the approval of the people and stands the test of time

6、实行限期达标

set deadlines for meeting required discharge standards

7、重点流域和海域

key river basins and sea areas

8、污水处理设施

sewage treatment facilities

9、严禁“洋垃圾”入境

We will completely prohibit garbage from being brought into China.

10、划定生态保护红线

set redlines for ecological conservation 

11、填海造地

coastal area reclamation

12、天蓝、地绿、水清

the skies are blue, the land is green, and the waters are clear.

13、振兴战略

revitalization strategy

14、城乡融合发展

achieve integrated urban-rural development

15、农林牧渔业、种业

farming, forestry, livestock, fishing, and seed industries

16、现代农业产业园

modern agriculture industrial parks

17、特色农产品优势区

areas producing local specialty agricultural products

18、高标准农田

high-standard cropland

19、高效节水灌溉

efficient water-saving irrigation

20、新型农业经营主体

new types of agribusiness

21、面向小农的社会化服务

commercial services  catering to  small agricultural  households

22、农村一二三产业

the primary, secondary, and tertiary industries in rural areas

23、第二轮土地承包

second round rural land contracts

24、宅基地所有权、资格权、使用权分置改革

separating the ownership  rights, qualification rights,  and use rights for  rural land designated for housing

25、耕地占补平衡管理办法

the measures on offsetting cultivated land used for other purposes

26、新增耕地指标、城乡建设用地增减挂钩节余指标跨省域调剂机制

a mechanism that allows the surplus quotas produced by linking newly-added cropland quotas with the amount of land used for construction to be adjusted inter-provincially

27、乡村振兴

rural revitalization

28、粮食收储

grain purchasing and storage

29、集体产权

collective property rights

30、集体林权

collective forest tenure

31、国有林区林场

state forestry areas and farms

32、农垦

state farms

33、供销社

supply and marketing cooperatives

34、农村公路

rural roads

35、三年行动

a three-year campaign

36、“厕所革命”

the Toilet Revolution

37、移风易俗

a shift away from outdated social practices

38、自治、法治、德治相结合的乡村治理体系

rural governance model based on self-governance, rule of law, and rule of virtue

39、中国特色社会主义乡村振兴道路

a Chinese path to socialist rural revitalization

40、区域协调发展战略

coordinated regional development strategy

41、基本公共服务均等化

equalizing access to basic public services

42、城乡区域发展差距

the gap in urban-rural and regional development

43、比较优势和潜力

the comparative advantages and potential

44、新格局

new landscape

45、革命老区

old revolutionary base areas

46、民族地区、边疆地区、贫困地区

areas with large ethnic minority populations, border areas, and poor areas

47、非首都功能

functions nonessential to its role as the nation's capital

48、京津冀协同发展

coordinated development of the Beijing-Tianjin-Hebei region

49、雄安新区

Xiongan New Area

50、高起点规划、高标准

forward-looking plans and high standards

51、生态优先、绿色发展

ecosystems and pursuing green development

52、长江经济带

the Yangtze Economic Belt

53、粤港澳大湾区

Guangdong-Hong  Kong-Macao  Greater  Bay  Area

54、东北等老工业基地振兴

revitalize northeast China and other old industrial bases

55、中部地区崛起

rise of the central region

56、支持东部地区率先发展

support the eastern region in  spearheading development

57、西部大开发

large-scale development in the western region

58、资源型地区经济转型

economic transformation in resource-depleted areas

59、海洋经济

the maritime economy

60、海洋权益

maritime rights and interests

61、进城落户

registered as permanent urban residents

62、农业转移人口市民化

grant permanent urban residency to people from rural areas living in cities

63、便民服务设施

local amenities

64、“城中村”

villages in cities

65、老旧小区

old residential areas

66、配套设施

supporting utilities

67、排涝管网

drainage pipeline networks

68、地下综合管廊

underground utility tunnels

69、新型城镇化的核心在人。

Satisfying the needs of the people is what new urbanization is all about.

70、精细化服务、人性化管理

detail and exercise management that puts people first

71、供给结构优化

upply structure upgrading

72、总需求适度扩大

appropriate expansion of aggregate demand

73、消费升级

consumption upgrading

74、消费新业态新模式

new forms and models of consumption

75、新能源汽车

new-energy vehicles

76、购置税优惠政策

preferential policies on purchase tax

77、全域旅游示范区

tourism demonstration zones

78、重点国有景区

key state tourist sites

79、网购、快递健康发展

the healthy development of online shopping and express delivery services

80、决不姑息

without leniency

81、关键性作用

pivotal role

82、公路水运投资

waterway projects

83、水利在建投资规模

scale of investment in ongoing water conservancy projects

84、重大技术改造升级工程

major technology transformation and upgrading projects

85、铁路、民航、油气、电信

rail, civil aviation, oil and natural gas, and telecommunications

86、进得来、能发展

gain entry and is able to develop

87、开放结构布局和体制机制

the structure, layout, institutions, and mechanisms 

88、共商共建共享

shared growth through discussion and collaboration

89、“一带一路”国际合作高峰论坛

the Belt and Road Forum for International Cooperation

90、国际大通道建设

build major international corridors

91、沿线大通关合作

cooperation on streamlining customs clearance along the routes of the Belt and Road Initiative

92、带动中国制造和中国服务走出去。

enable Chinese manufacturing and Chinese services to go global.

93、对外投资结构

composition of outbound investment.

94、内陆

inland areas

95、沿边

border areas

96、与国际通行经贸规则对接

alignment with international business rules

97、一般制造业

general manufacturing sector

98、养老

elderly care

99、外资保险经纪公司

foreign-invested insurance agent companies

100、外资股比

the share of foreign-owned equity in companies

2.jpg

推荐课程 更多