摘编自2018年《政府工作报告》,复制转载请注明“来自公众号:翻译天堂”。
1、扶贫资金
poverty alleviation funds
2、绩效管理
performance-based management
3、作风问题
misconduct
4、提高考核监督方式
improve the methods used in evaluation and oversight
5、得到群众认可、经得起历史检验
wins the approval of the people and stands the test of time
6、实行限期达标
set deadlines for meeting required discharge standards
7、重点流域和海域
key river basins and sea areas
8、污水处理设施
sewage treatment facilities
9、严禁“洋垃圾”入境
We will completely prohibit garbage from being brought into China.
10、划定生态保护红线
set redlines for ecological conservation
11、填海造地
coastal area reclamation
12、天蓝、地绿、水清
the skies are blue, the land is green, and the waters are clear.
13、振兴战略
revitalization strategy
14、城乡融合发展
achieve integrated urban-rural development
15、农林牧渔业、种业
farming, forestry, livestock, fishing, and seed industries
16、现代农业产业园
modern agriculture industrial parks
17、特色农产品优势区
areas producing local specialty agricultural products
18、高标准农田
high-standard cropland
19、高效节水灌溉
efficient water-saving irrigation
20、新型农业经营主体
new types of agribusiness
21、面向小农的社会化服务
commercial services catering to small agricultural households
22、农村一二三产业
the primary, secondary, and tertiary industries in rural areas
23、第二轮土地承包
second round rural land contracts
24、宅基地所有权、资格权、使用权分置改革
separating the ownership rights, qualification rights, and use rights for rural land designated for housing
25、耕地占补平衡管理办法
the measures on offsetting cultivated land used for other purposes
26、新增耕地指标、城乡建设用地增减挂钩节余指标跨省域调剂机制
a mechanism that allows the surplus quotas produced by linking newly-added cropland quotas with the amount of land used for construction to be adjusted inter-provincially
27、乡村振兴
rural revitalization
28、粮食收储
grain purchasing and storage
29、集体产权
collective property rights
30、集体林权
collective forest tenure
31、国有林区林场
state forestry areas and farms
32、农垦
state farms
33、供销社
supply and marketing cooperatives
34、农村公路
rural roads
35、三年行动
a three-year campaign
36、“厕所革命”
the Toilet Revolution
37、移风易俗
a shift away from outdated social practices
38、自治、法治、德治相结合的乡村治理体系
rural governance model based on self-governance, rule of law, and rule of virtue
39、中国特色社会主义乡村振兴道路
a Chinese path to socialist rural revitalization
40、区域协调发展战略
coordinated regional development strategy
41、基本公共服务均等化
equalizing access to basic public services
42、城乡区域发展差距
the gap in urban-rural and regional development
43、比较优势和潜力
the comparative advantages and potential
44、新格局
new landscape
45、革命老区
old revolutionary base areas
46、民族地区、边疆地区、贫困地区
areas with large ethnic minority populations, border areas, and poor areas
47、非首都功能
functions nonessential to its role as the nation's capital
48、京津冀协同发展
coordinated development of the Beijing-Tianjin-Hebei region
49、雄安新区
Xiongan New Area
50、高起点规划、高标准
forward-looking plans and high standards
51、生态优先、绿色发展
ecosystems and pursuing green development
52、长江经济带
the Yangtze Economic Belt
53、粤港澳大湾区
Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area
54、东北等老工业基地振兴
revitalize northeast China and other old industrial bases
55、中部地区崛起
rise of the central region
56、支持东部地区率先发展
support the eastern region in spearheading development
57、西部大开发
large-scale development in the western region
58、资源型地区经济转型
economic transformation in resource-depleted areas
59、海洋经济
the maritime economy
60、海洋权益
maritime rights and interests
61、进城落户
registered as permanent urban residents
62、农业转移人口市民化
grant permanent urban residency to people from rural areas living in cities
63、便民服务设施
local amenities
64、“城中村”
villages in cities
65、老旧小区
old residential areas
66、配套设施
supporting utilities
67、排涝管网
drainage pipeline networks
68、地下综合管廊
underground utility tunnels
69、新型城镇化的核心在人。
Satisfying the needs of the people is what new urbanization is all about.
70、精细化服务、人性化管理
detail and exercise management that puts people first
71、供给结构优化
upply structure upgrading
72、总需求适度扩大
appropriate expansion of aggregate demand
73、消费升级
consumption upgrading
74、消费新业态新模式
new forms and models of consumption
75、新能源汽车
new-energy vehicles
76、购置税优惠政策
preferential policies on purchase tax
77、全域旅游示范区
tourism demonstration zones
78、重点国有景区
key state tourist sites
79、网购、快递健康发展
the healthy development of online shopping and express delivery services
80、决不姑息
without leniency
81、关键性作用
pivotal role
82、公路水运投资
waterway projects
83、水利在建投资规模
scale of investment in ongoing water conservancy projects
84、重大技术改造升级工程
major technology transformation and upgrading projects
85、铁路、民航、油气、电信
rail, civil aviation, oil and natural gas, and telecommunications
86、进得来、能发展
gain entry and is able to develop
87、开放结构布局和体制机制
the structure, layout, institutions, and mechanisms
88、共商共建共享
shared growth through discussion and collaboration
89、“一带一路”国际合作高峰论坛
the Belt and Road Forum for International Cooperation
90、国际大通道建设
build major international corridors
91、沿线大通关合作
cooperation on streamlining customs clearance along the routes of the Belt and Road Initiative
92、带动中国制造和中国服务走出去。
enable Chinese manufacturing and Chinese services to go global.
93、对外投资结构
composition of outbound investment.
94、内陆
inland areas
95、沿边
border areas
96、与国际通行经贸规则对接
alignment with international business rules
97、一般制造业
general manufacturing sector
98、养老
elderly care
99、外资保险经纪公司
foreign-invested insurance agent companies
100、外资股比
the share of foreign-owned equity in companies