你的位置:首页 >学习资料 > 最新政府工作报告英文笔记100条(6)

最新政府工作报告英文笔记100条(6)

2018-06-29 16:50:05 669浏览

资料下载

摘编自2018年《政府工作报告》,复制转载请注明“来自公众号:翻译天堂”。

1、稳健的货币政策保持中性

Our prudent monetary policy will remain neutral.

2、松紧适度

ease or tighten only as appropriate

3、管好货币供给总闸门

the valve of aggregate monetary supply is well controlled

4、维护流动性合理稳定

ensure a reasonable, stable level of liquidity

5、股权融资 

equity finance

6、传导渠道

the transmission mechanism

7、差别化准备金

differentiated reserve ratio

8、把稳和进作为一个整体来把握

regard stability and progress as being indivisible

9、基础和关键

the underpinning and the key for 

10、现代化经济体系

a modernized economy

11、效益优先

give priority to performance

12、尊重经济规律

respect objective economic laws

13、远近结合

consider both long-and near-term needs

14、在合理区间

within a reasonable range

15、经济平稳增长和质量效益提高互促共进

steady economic growth and improvement in quality and performance reinforce each other

16、加大改革开放力度

be bolder in reform and opening up

17、关键一招

a game-changing move

18、“两个一百年”奋斗目标

China's two centenary goals

19、在新的历史起点上

standing at a new historic starting point

20、充分发挥人民首创精神

give full play to  the pioneering drive of  the people

21、提出工作思路和具体举措

adopt targeted approaches and specific measures

22、优先序

well-defined priorities

23、风险隐患

risks and potential dangers

24、人的全面发展

well-rounded human development.

25、紧紧抓住大有可为的历史机遇期

make the  most  of this  period of  historic opportunity—a  period for making things happen

26、简政减税减费

streamline administration and cut taxes and fees

27、优化营商环境

improve the business environment

28、进一步激发市场主体活力

further energize market entities

29、做大做强新兴产业集群

create big, strong industrial dusters in emerging industries

30、新一代人工智能研发应用

next-generation artificial intelligence R&D and application

31、改造提升传统产业

transform  and upgrade the traditional industries

32、提速降费

speed up broadband and bring down internet rates

33、高速宽带城乡全覆盖

high-speed broadband access in both urban and rural areas

34、家庭宽带

home broadband

35、企业宽带

corporate broadband

36、专线使用费

dedicated internet access services

37、取消流量“漫游”费

domestic data roaming charges will be abolished

38、切实受益

tangible benefits

39、制造强国

a leader in manufacturing

40、集成电路

integrated circuits

41、第五代移动通信

5G mobile communications

42、飞机发动机

aircraft engines

43、新能源汽车

new-energy vehicles

44、重大短板装备专项工程

initiative to shore up weaknesses in major equipment manufacturing

45、工业互联网平台

industrial Internet of Things platforms

46、“中国制造 2025”示范区

Made in China 2025 demonstration zones

47、大幅压减

significantly scale back

48、弘扬工匠精神

encourage the spirit of workmanship

49、来一场中国制造的品质革命

ignite a revolution in the quality of Chinese-made goods

50、无效供给

ineffective supply

51、市场化法治化手段

use approaches consistent with market principles and the rule of law

52、化解过剩产能

ease overcapacity

53、淘汰落后产能

dose down outdated production facilities

54、“僵尸企业”

"zombie enterprise"

55、加快消化粮食库存。

act faster to reduce excess food stockpiles

56、抓出新成效

knuckle down to produce new results

57、全面实施市场准入负面清单制度。

A negative list for market access will be instituted nationwide.

58、“证照分离”改革

The reform separating permits and certificates from business licenses

59、压缩开办时间

trim a chunk off the time

60、执法者吃拿卡要 

corrupt law enforcement

61、“只进一扇门”、“最多跑一次”。

require presence in person get done in one place and without the need for a second trip

62、综合执法机构机制改革

advance the comprehensive institutional reform of law enforcement bodies

63、多头多层重复执法问题

the problem of layers of duplication in law enforcemen

64、政府信息系统互联互通,打通信息孤岛

develop government information system connectivity and connect up information islands

65、清理群众和企业办事的各类证明,没有法律法规依据的一律取消。

review  all  types   of  certificates  required   of  individuals  and  businesses   when  accessing government services, and  put a stop to  anything being required that  does not have a basis  in law or regulations.

66、破障碍

remove barriers

67、去烦苛

cut red tape

68、筑坦途

build even pathways

69、添活力

energize market entities

70、减轻税负

lighten the tax burden

71、改革完善增值税

reform and improve VAT

72、三档并两档方向调整税率水平

turn the three tax brackets into two and adjust rates

73、企业新购入仪器设备税前扣除上限

the ceilings on deductible business purchases of instruments and equipment

74、实施企业境外所得综合抵免政策。

A policy  of  uniform corporate  income tax  exemption on  the overseas  earnings  of Chinese businesses will be put into implementation.

75、继续实施企业重组土地增值税、契税等到期优惠政策。

Some  expiring preferential  policies'  such as  those  on VAT  and  deed transfer  tax  on land transactions in enterprise reorganizations, will be extended.

76、促进实体经济转型升级

promote the transformation and upgrading of the real economy

77、激发市场活力和社会创造力

unleash market vitality and public creativity

78、非税负担

slash non-tax burdens

79、清理规范行政事业性收费

review and standardize government administrative fees

80、政府性基金

government-managed funds

81、电网环节收费

Power grid charges

82、输配电价格

electricity transmission and distribution prices

83、一般工商业电价

electricity for general industrial and commercial businesses

84、收费公路制度改革

reform of the system of highway tolls

85、中介服务收费清理整顿力度

thoroughly overhaul charges for intermediary services

86、不合理的坚决取消,过高的坚决降下来

abolishe all unjustified fees and cutting all excessive fees

87、轻装上阵

much lighter load

88、聚力发展

free to focus their resources on their development

89、把握世界新一轮科技革命和产业变革大势

The latest global revolution in science and technology and industrial transformation are trends we must be on board with.

90、创新驱动发展战略

the innovation-driven development strategy

91、国家创新体系建设

improve national innovation systems

92、强化基础研究和应用基础研究

strengthen basic research and application-oriented basic research

93、科技创新重大项目

major science and technology innovation programs

94、高标准建设国家实验室

build top-quality national laboratories

95、牵头实施重大科技项目

head up major science and technology programs

96、融通创新

collaborative innovation

97、加快创新成果转化应用

speed up the commercialization and application of innovations

98、使科技更好造福人民

make science and technology do more to benefit the people

99、创新激励政策

policies that stimulate innovation

100、绩效评价

performance assessment

2.jpg

推荐课程 更多