【郭德纲受邀出任澳大利亚国家博物馆在华文化大使】
相声演员
crosstalk performer;
担任澳国家博物馆在中国的“文化大使”
become the National Museum of Australia’s cultural ambassador in China;
树皮画巡回展出
an exhibition of bark paintings on tour;
人文交流是双边关系的基石
people-to-people connections can become the bedrock of strong relationships
“艺术没有国界……我觉得是一个特别好的纽带。”—— @郭德纲
Arts recognize no boundaries ... I think art is a very good bond to link people together.
【B站美股上市 二次元少年们勒紧腰带支持】
迎来了纳斯达克敲钟时刻
rang the Nasdaq Stock Market opening bell;
本次募集资金将主要用在三个方面:基础建设、内容创作者生态建设和吸引专业人才
The money raised will be used to improve the website's IT infrastructure, fund more content creators and hire more staff.
从动漫游戏相关的内容社区发展为包括了视频、直播和移动游戏等多个内容分区和媒体形态的互联网娱乐平台
evolved from a content community inspired by anime, comics and games into a full-spectrum online entertainment platform covering a wide array of genres and media formats, including videos, live broadcasting and mobile games.
【外交部发言人:美方经济恐吓和霸权可以休矣】
在21世纪,国际贸易需要规则,而不是强权。
In the 21st century, global trade requires rules rather than power.
与其说美经济“屈服时代”已终结,不如说美经济恐吓和霸权可以休矣。
Instead of saying the era of “economic surrender” is over, it is better for the U.S. side to say that the U.S. economic intimidation and hegemony should be eliminated.
中方一直遵守世贸组织规则,维护以世贸组织为核心、以规则为基础的多边贸易体系。
China has always complied with WTO rules and maintained a multilateral trading system with the WTO as its core and rules as the basis.
我们有信心和能力在任何情况下都维护好国家的正当合法利益。
China has the confidence and ability to safeguard its legitimate interests under any circumstances.
【宝马汽车扩大召回相关车辆 共计44052辆】
在安全气囊展开时,对司机存在安全隐患
pose safety hazards to drivers when the air bags are deployed;
召回
recall;
免费更换问题零件
change defective parts for free;
气囊气体发生器
gas generators in the air bags
【外交部回应中美贸易战:如有人逼我们打贸易战 一不怕二不躲】
美国将根据《1974年贸易法》第301条,在涉及技术转让、知识产权和创新领域对中国正式启动贸易调查。
The United States will initiate an investigation into Chinese intellectual property and technology transfer practices under Section 301 of the Trade Act of 1974.
总统备忘录
presidential memorandum;
涉及征税的中国商品价值大约500亿美元
impose tariffs on up to $50 billion of imports from China;
将在15天内制定对中国商品征收关税的具体方案
to publish a list of proposed Chinese goods that could be subject to tariffs in 15 days;
45家贸易协会联名向政府请愿,敦促不要对中国征收关税,警告如强行征税将损害美经济、消费者和竞争力。
A total of 45 U.S. trade associations urged the administration not to move forward its tariff plan on Chinese imports, as it would hurt U.S. consumers and companies.
中方回应:
中方绝不会坐视合法权益受到损害。
China will absolutely not sit back watching its legitimate interests be damaged.
必将采取所有必要措施,坚决捍卫自身合法权益。
All necessary measures will be taken to defend its rights and interests.
中方不想跟任何人打贸易战,但如果有人非逼迫我们打,我们一不会怕,二不会躲。
China does not want a trade war with anyone. But China is not afraid of and will not recoil from a trade war.
【取消高考加分,高考真的就平等了吗?】
全面取消5项高考加分项目
eliminate five preferential items from its education policy that adds bonus points to a student's national college entrance exam;
取消体育特长、中学生学科奥林匹克竞赛、科技类竞赛、省级优秀学生、思想政治品德有突出事迹者全国性加分项目。
The cancellation will relate to students with talent in sports, winners in the international Olympiads, prize winners of science and technology competitions, provincial excellent students and good merit students.
促进城乡区域入学机会公平
promote the fairness of rural students being enrolled by colleges and universities;
强化高校考试招生信息安全
secure the safety of enrollment information and student information.
【再见,李敖】
罹患脑瘤
suffered from brain tumor;
在医院安然离世
died peacefully in the hospital;
因言入狱
was imprisoned because of his criticism;
犀利问政,不畏反击。
He didn’t hold back punches in his sharp criticism of the government.
在生命最后的时间里,他写了一封给家人、友人和仇人的绝笔信。
Feeling his days were numbered, he wrote a letter to his family, friends, and foes to say farewell.
“我这一生当中,骂过很多人,伤过很多人;仇敌无数,朋友不多。”
I have scolded and hurt many in my life,
I have countless enemies but not many friends.
【315曝光台:发动机进水 大众汽车道歉】
点名批评大众途锐SUV的发动机缺陷
name and shame Volkswagen for engine defects with its Touareg SUV;
促使该公司道歉
prompt an apology from the company;
备案了召回计划
file a recall plan;
一些小型共享单车公司未能向用户返还押金,也被点名批评。
China's bike-sharing industry is also criticized as a number of smaller firms failed to pay back deposits to users;
农村地区假冒伪劣产品泛滥成灾。
The vast rural areas are still being plagued with fake and shoddy products.
【全国政协十三届一次会议今日闭幕】
汪洋当选全国政协主席。
Wang Yang was elected Chairman of the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC).
同时选出24位全国政协副主席和300名全国委员会常务委员。
Altogether 24 vice chairpersons and 300 Standing Committee members were also elected.
政治协商的机构
political advisory body;
政协委员
political advisors;
提案
proposal
【巨星陨落!著名物理学家史蒂芬•#霍金离世#享年76岁】
杰出的理论物理学家
brilliant British theoretical physicist;
探索宇宙之谜
probe the mysteries of the universe;
患有肌萎缩性脊髓侧索硬化症
suffered from ALS (amyotrophic lateral sclerosis);
《时间简史》
A Brief History of Time;
霍金1942年1月8日生于英国牛津。他的生日恰恰是天文学家、物理学家伽利略•伽利莱的三百岁忌日。
Hawking was born in Oxford, England, on what turned out to be an auspicious date: January 8, 1942 -- the 300th anniversary of the death of astronomer and physicist Galileo Galilei.
【美国务卿蒂勒森午夜被“炒鱿鱼” 美元暴跌 黄金暴涨】
特朗普突然发推,宣布罢免蒂勒森国务卿职务,由中央情报局局长麦克蓬佩奥接替。蒂勒森曾是石油大亨。
Trump abruptly told the world of Tillerson’s ouster in a tweet,replacing the former oil tycoon with CIA Director Mike Pompeo.
特朗普与蒂勒森长期不和,从而导致了他的离职。
Tillerson's departure follows months of tension between him and Trump.
其任期将于3月31日正式结束。
His tenure will officially end on March 31.
确保平稳交接
ensure a smooth transition
【监察体制改革:留置拟取代“两规”, 期限最长半年】
监察法草案
draft supervision law
监察委员会独立行使监察权,不受行政机关、社会团体和个人的干涉。
Supervisory commissions will independently exercise supervisory power, and not be subject to interference from the government, social organizations and individuals.
用留置取代“两规”措施,并规定严格的程序,有利于解决长期困扰我们的法治难题。
Replacing “shuanggui” with rigorously-regulated detention will help settle a long-lingering legal problem.(“Shuanggui” is an intra-party disciplinary practice, exercised by Party disciplinary officials, where a Party member under investigation must cooperate with questioning at a set time and place.)
旨在建立集中统一、权威高效的国家监察体系
aiming at a centralized, unified, authoritative and efficient supervisory network;
深化国家监察体制改革的重要举措
an essential part of China's reform of supervisory institutions;
加强党对反腐败工作的领导
enhancing the leadership of the Communist Party of China (CPC) on anti-corruption campaigns
【国务院机构改革方案来了!新部门名称权威翻译也来啦!】
3月13日,国务院机构改革方案提请十三届全国人大一次会议审议。审议通过后,除国务院办公厅外,国务院设置组成部门26个。
The State Council, or China's cabinet, submitted a plan on institutional restructuring to the First Session of the 13th National People's Congress for deliberations on March 13. If the plan is passed, the State Council will consist of 26 ministries and commissions in addition to the General Office of the State Council:
外交部-- Ministry of Foreign Affairs;
国防部-- Ministry of National Defense;
国家发展和改革委员会-- National Development and Reform Commission;
教育部-- Ministry of Education;
科学技术部-- Ministry of Science and Technology;
工业和信息化部-- Ministry of Industry and Information Technology;
国家民族事务委员会-- State Ethnic Affairs Commission;
公安部-- Ministry of Public Security;
国家安全部-- Ministry of State Security;
民政部-- Ministry of Civil Affairs;
司法部-- Ministry of Justice;
财政部-- Ministry of Finance;
人力资源和社会保障部-- Ministry of Human Resources and Social Security;
自然资源部-- Ministry of Natural Resources;
生态环境部-- Ministry of Ecological Environment;
住房和城乡建设部-- Ministry of Housing and Urban-Rural Development;
交通运输部-- Ministry of Transport;
水利部-- Ministry of Water Resources;
农业农村部-- Ministry of Agriculture and Rural Affairs;
商务部-- Ministry of Commerce;
文化和旅游部-- Ministry of Culture and Tourism;
国家卫生健康委员会-- National Health Commission;
退役军人事务部-- Ministry of Veterans Affairs;
应急管理部-- Ministry of Emergency Management;
人民银行-- People's Bank of China;
审计署-- National Audit Office
【政德】
风清气正的政治生态
a "clean and upright" political ecology;
政治生态同自然生态一样,稍不注意就容易受到污染,一旦出现问题再想恢复就要付出很大代价。
The political ecosystem, much like the natural one, can be easily polluted and, if damaged, must be rectified at a significant cost.
“抓住‘关键少数’”“形成‘头雁效应’。
” Leading officials should demonstrate leadership and set an example .
要坚持法治、反对人治,对宪法法律始终保持敬畏之心
uphold rule of law, oppose rule of man, hold in awe of the Constitution
【十三届全国人大一次会议经投票表决通过了宪法修正案】
通过了宪法修正案
adopt an amendment to the Chinese Constitution;
十三届全国人大一次会议第三次全体会议
the third plenary meeting of the first session of the 13th NPC;
立法机关
legislature
【冤家聚首:金正恩与特朗普5月有望会面】
特朗普拟接受邀请,与金正恩会面,时间和地点待定。
Trump will accept invitation to meet Kim "at a place and time to be determined".
暂停核试验
refrain from any further nuclear or missile test;
无核化
denuclearization;
制裁
sanction;
特使
envoy
【中华将腾飞缅怀已故人】
举行座谈会,纪念周恩来同志120周年诞辰
holda symposium to commemorate the 120th birthday of late Premier Zhou Enlai
不忘初心、牢记使命的杰出楷模
anoutstanding role model who remained true to the original aspiration and keptthe faith
对党忠诚、维护大局的杰出楷模
aloyal Party member who maintained the overall situation
热爱人民、勤政为民
lovedthe people and diligently worked for the people
周恩来同志严于律己、清正廉洁。
Zhouwas strict with himself and was a clean and upright person.