你的位置:首页 >学习资料 > 卢敏微博1-2月时事英语汇总

卢敏微博1-2月时事英语汇总

2018-07-31 10:03:28 552浏览

资料下载

微博:@卢敏的微博

2

齐家治国 regulate one's family and rule the country

望子成龙 hold high hopes for one's child

兴家立业 make one's family prosper and establish a career

家和万事兴 harmony in a family makes everything successful

国粹术语

(男性正面角色) the male character type in Peking opera (the positive male role)

(女性正面角色) the female character type in Peking opera (the positive female role)

(性格鲜明的男性配角) the painted face, a character type in Peking opera

(幽默滑稽或反面角色) clown in Peking opera

歌舞剧 musical

滑稽场面, 搞笑小噱头 shtick [ʃtɪk]

滑稽短剧 skit

京剧人物脸谱 Peking Opera makeup

戏剧文化

木偶戏 puppet show

独角戏 monodrama; one-man play

皮影戏 shadow play; leather-silhouette show

折子戏 opera highlights

戏剧小品 skit

哑剧 dumb show; mime; mummery; pantomime

单口相声 monologue comic talk

双口相声 witty dialogue

口技 vocal imitations; ventriloquism

说书 monologue story-telling

杂技 acrobatic performance

叠罗汉 making a human pyramid

特技 stunt

睬高跷 stilt walk

马戏 circus performances

京韵大鼓 story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment

秦腔 Shaanxi opera

艺术词汇

文人 men of letters

雅士 refined scholars

表演艺术 performing art

现代流行艺术 popular art, pop art

高雅艺术 refined art

电影艺术 cinematographic art

戏剧艺术 theatrical art

才子佳人 gifted scholars and beautiful ladies

文化遗产

重要文化遗产 major cultural heritage

优秀民间艺术 outstanding folk arts

文物 cultural relics

中国画 traditional Chinese painting

书法 calligraphy

水墨画 Chinese brush drawing; ink and wash painting

工笔 traditional Chinese realistic painting

中国结 Chinese knot

旗袍 cheongsam

中山装 Chinese tunic suit

唐装 traditional Chinese garments (clothing)Tang suit

四大名著

《三国演义》 The Romance of the Three Kingdoms

《西游记》 Journey to the West; Pilgrimage to the West

《水浒传》 All Men Are Brothers

《红楼梦》 A Dream of the Red Mansions

经典作品

《史记》 Historical Records

《资治通鉴》 History as a Mirror

《山海经》 The Classic of Mountains and Rivers

《孝经》 Book of Filial Piety

《孙子兵法》 The Art of War

《三字经》 The Three-Character Classics

《西厢记》 The Romance of West Chamber

《聊斋志异》 Strange Tales from a Carefree Studio

归属感 sense of belonging 

黄金周 golden week

客流高峰期 peak time for passenger transport

航空出行高峰 air travel boom

疏解交通堵塞 alleviate/ease traffic jam

城乡差距 urban-rural gap

快乐空巢族 happy empty nesters 

1、Wishing you many future successes.

祝你今后获得更大成就。

2、On this special day I send you New Years greetings and hope that some day soon we shall be together.

在这特殊的日子,向你致以新年的祝福,希望不久我们能相聚在一起。

3、I would like to wish you a joyous new year and express my hope for your happiness and good future.

祝新年快乐,并愿你幸福吉祥,前程似锦。

4、May the New Year bring many good things and rich blessings to you and all those you love!

愿新年带给你和你所爱的人许多美好的事物和无尽的祝福!

5、Rich blessings for health and longevity is my special wish for you in the coming year.

祝你在新的一年里身体健康,多福多寿。

6、Good luck, good health, good cheer. I wish you a happy New Year.

祝好运、健康、快乐伴你度过一个愉快的新年。

7、With best wishes for a happy New Year!

祝新年快乐,并致以良好的祝福。

8、I hope you have a most happy and prosperous New Year.

谨祝新年快乐幸福,大吉大利。

9、With the compliments of the season.

祝贺佳节。

10、May the season's joy fill you all the year round.

愿节日的愉快伴你一生。

11、Season's greetings and best wishes for the New Year.

祝福您,新年快乐。

12、Please accept my season's greetings.

请接受我节日的祝贺。

13、To wish you joy at this holy season. Wishing every happiness will always be with you.

恭祝新年吉祥,幸福和欢乐与你同在。

14、Good health, good luck and much happiness throughout the year.

恭祝健康、幸运,新年快乐。

15、May the joy and happiness around you today and always.

愿快乐幸福永伴你左右。

16、Please accept my sincere wishes for the New Year. I hope you will continue to enjoy good health.

请接受我诚挚的新年祝福,顺祝身体健康。

17、Allow me to congratulate you on the arrival of the New Year and to extend to you all my best wishes for your perfect health and lasting prosperity.

恭贺新禧,祝身体健康、事业发达。

18、Best wishes for the holidays and happiness throughout the New Year.

恭贺新禧,万事如意。

19、With very best wishes for your happiness in the New Year.

致以最良好的祝福,原你新年快乐幸福。

20、Please accept our wishes for you and yours for a happy New Year.

请接受我们对你及你全家的美好祝福,祝你们新年快乐。

21、May the coming New Year bring you joy, love and peace.

愿新年为你带来快乐,友爱和宁静。

22、Wishing you happiness during the holidays and throughout the New Year.

祝节日快乐,新年幸福。

23、Season's greetings and sincere wishes for a bright and happy New Year!

献上节日的问候与祝福,愿你拥有一个充满生机和欢乐的新年。

1 重视

attach great importance to… /priority should be given to

2 把某事考虑在内

take sth. into account /consideration

3 某事值得做

be worth doing

4 第二大经济体

the second largest economy

5 取决于某事

Sth. depends on sth.

6 社会地位

social status

7 把时间和精力放在…上

spend time and energy / focus on…

8 身心两方面

both physically and mentally

9 提出折中提议

set forth a compromised proposal

10 社会进步的反映

A mirror of social progress

11 充分利用

make full use of /take advantage of...

12 承受更大的…压力

suffer from heavier pressure of … / heavier burden of

13 保障社会的稳定和繁荣

guarantee the stability and prosperity of the society

14 更多地强调

put more emphasis on…

15 适应社会发展

adapt oneself to the development of society

16 从…到…;在…范围内变动

range from… to

17主要理由列举如下

the main reasons are listed as follows:

18 …必然趋势

an irresistible trend of…

19 日益激烈的社会竞争

the increasingly fierce / keen social competition

20 眼前利益

immediate interest/ short-term interest

21 长远利益

interest in the long run

22 …有其自身的优缺点

has its merits and demerits/ advantages and disadvantages

23 扬长避短

exploit to the full one’s favorable conditions and avoid unfavorable ones

24 取其精华,去其糟粕

take the essence and discard the dross

25 对…有害

do harm to / be harmful to/ be detrimental to

26 交流思想/ 情感/ 信息

exchange ideas/emotions/ information

27 采取有效措施来…

take effective measures to do sth.

28 …的健康发展

the healthy development of …

2 9更不要说

not to speak of/not to mention/let alone

30 …有利有弊

every coin has two sides.

31 在…之前

prior to

32 经济/心理负担

financial burden /psychological burden

33 考虑到诸多因素

take many factors into account/ consideration

34 从另一个角度

from another perspective

35 做出共同努力

make joint efforts

36对…有益

be beneficial /conducive to…

37为社会做贡献

make contributions to the society

38 打下坚实的基础

lay a solid foundation for…

39 综合素质

comprehensive quality

40 致力于/ 投身于

be committed /devoted to…

41 不可推卸的义务

an indispensable duty

42 满足需求

satisfy/ meet the needs / requirements of…

43 宝贵的自然资源

valuable natural resources

44 方便快捷

convenient and efficient

45 在人类生活的方方面面

in all aspects of human life

46 社会进步的体现

a symbol of social progress

47 科技的飞速更新

the accelerated updating of science and technology

48 有/提供如下理由/ 证据

have/ provide the following reasons/ evidence

49 在一定程度上

to some extent/degree / in some way

50 理论和实践相结合

integrate theory with practice / apply theory to practice

51发挥着日益重要的作用

play an increasingly important / vital role in…

52 对…必不可少

be indispensable to …

53 正如谚语所说 / 如图所示

as the proverb goes: / as can be seen from the picture

54 …也不例外

be no exception

55 对…产生有利/不利的影响

exert positive/negative effects on…

56 利远远大于弊

the advantages far outweigh the disadvantages.

57 导致,引起

lead to/ give rise to/ contribute to/ result in

58 复杂的社会现象

a complicated social phenomenon

59 责任感 / 成就感

sense of responsibility/ sense of achievement

60 竞争与合作精神

sense of competition and cooperation

61 开阔眼界

widen one’s horizon/ broaden ones vision

62 学习知识和技能

acquire knowledge and skills

63 禁不住做某事

can't help doing sth.

64 做…有困难

have difficulty(trouble) (in) doing sth.

65 做某事毫无用处

It’s no use doing sth.

66 没必要做某事

There's no point in doing sth.

67 对某事/某人有影响

have an influence on sth. /sb.

68 把…强加于某人

impose sth. on sb.

69 不比任何人差,首屈一指

be second to none

70 同意做某事

have no objection to doing sth.

电梯轿厢 elevator car

电梯按钮 elevator button

竖井 vertical shaft

无障碍电梯 barrier-free elevator

自动扶梯 escalator

水源涵养 water conservation、生物多样性维护 maintenance of biodiversity、水土保持conservation of water and soil、防风固沙 windbreak and sand fixing、水土流失控制 control of soil erosion、土地沙化控制 control of land desertification、海岸生态稳定ecological stability in coastal areas

风景名胜区 scenic areas、森林公园 forest parks、地质公园 geological parks、湿地公园wetland parks

军售 arms sale

军备竞赛 arms race

载人航天工程 manned space flight project

重型运载火箭 heavy-lift carrier rocket

遥控船 drone ship

货运飞船 cargo spacecraft

速度滑冰 long track speed skating

自由式滑雪 freestyle skiing

淘汰制 knockout format

斜坡道 steep ramp

平昌冬奥  the Pyeongchang Winter Olympic Games 

陆基中段导弹防御系统 ground-based midcourse missile defense system

助推段 boost phase、中段 mid-course 和末端 terminal

陆基 land-based、海基 sea-based 和天基 space-based

反导拦截 anti-missile interception

年画 New Year painting

中国结 Chinese knot

年夜饭 New Year's Eve dinner

压岁钱 gift money

可回收助推火箭 reusable booster rocket

顶层设计 top-level design

问题导向 problem-oriented

祭财神 worship the God of Wealth

春联 Spring Festival couplets

贴倒福 paste the Chinese character "Fu" upside down

窗花 paper-cut for window decoration

门神 the God of Door

灶神 the God of Kitchen

财神 the God of Wealth

土地爷the God of Land

火神 the God of Fire

小年习俗翻译

1.扫尘 Sweep the Dust

2.灶王爷 The Kitchen God

3.写对联 Write couplets

4.剪窗花 Paper-cut for window 

5.洗浴理发 Bath and Haircut 

高铁通车里程  the mileage of high-speed railway

世界交通强国前列 leading power in the world in terms of transportation

习近平新时代中国特色社会主义经济思想

Xi Jinping's Thought on Socialist Economy with Chinese Characteristics for a New Era

无人化”时代 Unmanned Age

科学方法 science-backed ways

奥林匹克休战墙 Olympic Truce Mural

奥运五环 Olympic rings

奥运圣火 Olympic flame

和平鸽 dove of peace

中央环境保护督查 central government inspections on environmental protection accountability

煤改气、煤改电项目 coal-to-gas and coal-to-electricity projects

大气污染防治行动计划 Action Plan for Prevention and Control of Air Pollution

在线招聘 online recruiting

“零工经济”服务 "gig economy" services

实现全体人民共同富裕 achieve prosperity for all

解决人民日益增长的美好生活需要和不平衡不充分的发展之间矛盾  address the contradiction between unbalanced and inadequate development and the peoples ever-growing needs for a better life

农业农村农民问题(“三农”问题) issues relating to agriculture, rural areas, and rural people

和合共生 realizing harmony and coexistance

尊重和照顾彼此核心利益和重大关切 respect and consider each other's core interests and major concerns

顺应时代潮流 conform to the trend of the times

黄金时代 Golden Era

网络欺凌 cyber-bullying

视频博客 vlog

经济回报的工作 economically rewarding work

1

劳动人口 

working-age population

基因缺损,基因缺陷 

genetic defect

月全食  

total lunar eclipse

超级月亮 

supermoon

代际公平 

intergenerational equity

海底电缆和管道 

submarine cables and pipelines

内水、领海、毗连区、专属经济区和大陆架 

internal waters, territorial seas, contiguous zones, exclusive economic zones, and continental shelves

释放压力 

relieve stress

佛系生活 

Buddhist lifestyle

屏蔽有害视频 

block disturbing videos

适合儿童观看的视频 

child-friendly video

长江经济带 Yangtze River Economic Belt

产业链 

industrial chain

迪士尼动画电影 

Disney animation movie

前沿研究 

leading-edge research

创新、协调、绿色、开放、共享的新发展理念

the new vision of innovative, coordinated, green and open development that is for everyone

经济建设、政治建设、文化建设、社会建设、生态文明建设“五位一体”总体布局 

the five-sphere integrated plan, which is to promote coordinated economic, political, cultural, social and ecological advancement

胚胎分割 

embryo splitting  /ˈɛmbrɪˌəʊ/

基因编辑 

genetic reprogramming

地缘博弈 

geopolitical maneuvering

弱肉强食的丛林法则 

The law of the jungle where the strong prey on the weak

社会信息化   

digitized society

世界经济格局的演变 

evolving global economic environment

必须坚持和加强党对一切工作的领导。 

Leadership of the Party must be upheld and strengthened in all areas of endeavor.

中国方案 

Chinese solutions

理念多样化、力量多极化的世界 

a world with diversified ideas and power multi-polarization

企业为主、政府推动、市场化运作

 business-led, government-supported and market-driven

跨区域务实合作平台 

a platform for trans-regional and practical cooperation

打造融合度更深、带动力更强、受益面更广的产业链、价值链、物流链 

develop better integrated chains of industry, of value and of logistics with stronger impetus and broader benefits

无碳可持续经济  

a zero carbon sustainable economy

空置率 

vacancy rate

在线辅导 

online tutoring

机载无线网络

 inflight wifi

固定资产投资 

fixed-asset investment

产业优势和市场优势

 industrial and market advantages

人均可支配收入 

per capita disposable income

婚前财产

pre-marital property 

婚前协议

prenuptial agreement   /priːˈnʌpʃəl, -tʃəl/

单身经济 

single economy

便携式电子设备 

portable electronic devices (PED)

自主品牌 

domestic-owned brands

老字号 

time-honored brand

“科教兴国”战略

 the strategy of reinvigorating the country through science and education

网络教育 

webucation

翻转课堂 

flipped classroom

新兴技术 

emerging technologies

数据化 

datamation

城镇化率 

urbanization ratio

科技前沿 

frontier trend in science and technology

物流行业 

logistics industry

网红经济 

internet celebrity economy

直播经济 

livestreaming economy

智慧物流市场

intelligent logistics market

大众富裕阶层 

mass affluent class/stratum

小确幸 

small blessings

技术故障 

technical glitch

用户体验 

user experience

明星主持人

celebrity host

直播答题 

livestreaming quiz

奖金池

 prize pool

直播答题 

livestreaming quiz

老年保健品 

healthcare products targeting elderly people

季节性流感病毒 

seasonal influenza virus

抗病毒治疗 

antiviral treatment

国家最高科学技术奖 

State Preeminent Science and Technology Award

包船旅行

 travel in a chartered ship

修复和维修项目

 a restoration and maintenance project

健身休闲活动 

fitness and leisure activity

退耕还林还草 

turning reclaimed farmland into forests and grasslands

退牧还草 

turning grazing land into grasslands

荒地复垦 

reclamation of barren land  / ˌrɛkləˈmeɪʃən/

耕地流失 

loss of arable land

海洋生态系统 

marine ecosystem

沿海栖息地 

coastal habitats 

人类命运共同体,顾名思义,就是每个民族、每个国家的前途命运都紧紧联系在一起,应该风雨同舟,荣辱与共,努力把我们生于斯、长于斯的这个星球建成一个和睦的大家庭,把世界各国人民对美好生活的向往变成现实。

Building a community with a shared future for mankind is in essence to connect the prospects and destinies of every nation and country closely together, share weal and woe, turn planet Earth into a harmonious family, and make people's desire for better life come true.

天下一家。

All under heaven are one family.

易地扶贫搬迁 

relocated from poverty-stricken areas

安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜!

How I wish I could have ten thousand houses, to provide shelter for all who need it!

云端服务 

cloud services

智慧家庭 

smart home

智慧翻译 

smart translation and interpretation

刷单炒信 

faking reviews to boost reputation

OTA企业捆绑销售 

bundling sales of online travel agencies

预付卡消费 

prepaid card consumption

网络订餐 

online takeout services

校园贷 

micro-credit services targeting college students

老年保健品 

healthcare products targeting elderly people‘

各级党委、政府和干部要把老百姓的安危冷暖时刻放在心上,以造福人民为最大政绩,想群众之所想,急群众之所急,让人民生活更加幸福美满

The Party committees, governments, and officials at all levels must constantly hold in their hearts the interests and concerns of the people, and regard the benefit of the people as their greatest political achievement; they must think for the people, respond to their needs, and work for the greater happiness of the people.

广大人民群众坚持爱国奉献,无怨无悔,让我感到千千万万普通人最伟大,同时让我感到幸福都是奋斗出来的。

The people have made sacrifices for the good of the nation without regrets or complaints. I feel the millions of ordinary Chinese are the greatest, and I also feel that happiness is achieved through hard work.

我了解人民群众最关心的就是教育、就业、收入、社保、医疗、养老、居住、环境等方面的事情,大家有许多收获,也有不少操心事、烦心事。

I am aware of the people's biggest concerns, such as education, employment, income, social security, healthcare, old-age security, housing and the environment. Though progress has been made, issues of public concern remain.

广大人民群众坚持爱国奉献,无怨无悔,让我感到千千万万普通人最伟大,同时让我感到幸福都是奋斗出来的。

The people have made sacrifices for the good of the nation without regrets or complaints. I feel the millions of ordinary Chinese are the greatest, and I also feel that happiness is achieved through hard work.

以庆祝改革开放40周年为契机,逢山开路,遇水架桥,将改革进行到底。

At the significant juncture of the 40th anniversary, we should surmount all obstacles to carry the reform further to its ultimate triumph.

九层之台,起于累土。必须不驰于空想、不鹜于虚声,一步一个脚印,踏踏实实干好工作。

Building a high-rise begins with mounds of soil. To translate the blueprint into reality, we have to avoid the distractions of unsubstantial ideas and superficial fame, take one step at a time, and approach our work with a firm footing.

2020年我国现行标准下农村贫困人口实现脱贫,是我们的庄严承诺。一诺千金。

By 2020, China will lift its rural impoverished population out of poverty by current standards. That is our solemn commitment and we will honor it.

中国将始终做世界和平的建设者、全球发展的贡献者、国际秩序的维护者。

China will always be a builder of world peace, contributor to global development and keeper of international order.

我们伟大的发展成就由人民创造,应该由人民共享。

China's great achievement of development was made by the people and for the people.

推荐课程 更多