天津大学复试(戳开联系原Po主)
天大的成绩出来特别晚,复试又比较早,所以中间的复习时间很有限,关于时间安排我就不多说了,比如和专八冲突之类的,因为这些都是不可抗力因素,不是我们作学生的能决定的,但是可以跟大家说,我们今年面试是分了好几场的,老师会根据你是往届应届,地域因素分组,所以今年我们大多数人都考了专八,还有一些小伙伴是觉得时间紧张,想一心准备复试所以主动放弃专八的,我当时早上考完下午飞的天津,第二天面试,觉得还好,影响不大。
面试分三场。第一场是视译,我的是关于文化的,不难,几乎中间没有停顿的翻译了出来,完了老师问我,你觉得自己翻译的怎么样,再问我以前有没有上过口译课,本科是哪里的,是应届生还是往届生,然后是为什么要学这个专业 。第二场是综合面试,先让我简短自我介绍,完了以后问我,如果用一个词描述你的性格,你会说什么,然后根据你说的这个词不停的问你问题,接着是抽题,我抽的题是假如你在翻译的过程中出错了,或者是遇到不认识的术语 你怎么办,根据你的回答老师再继续提问,然后是选答题,我抽的是,天津爆炸火灾引起的安全意识问题,问该如何确保学生安全 。第三场是翻译理论,这个房间很严肃很压抑,最中间的老师看起来特别怕人,她就一直半倚在座位上,然后眼神耷拉着脸黑着看你,就一副很不耐烦不想听的样子,我的必答题是严复的理论,选答题答了两道,一个是你觉得文化在翻译中有着什么样的作用,然后根据我的回答,老师问我,空城计该怎么翻,另一个选答题是你在翻译中用到过什么翻译理论,然后详细阐述。
在面试之前就有学姐说,翻译理论这场的面试占比重是最大的,所以当时我也是把重心都放在了这里,拿了一个本子专门整理了一下可能会问到的问题,比如严复,奈达,鲁迅,钱钟书等的理论,可译与不可译,文化在翻译中的作用,译者素质,翻译定义,翻译步骤,翻译技巧和策略,归化异化,形合意合,直译意译等,总之是非常非常全面,到面试的时候,老师问我的问题,我抽的必答题选答题全都是自己之前准备过得,当然除了那个她临时问我的“空城计”该怎么翻,哈哈,当时我也就是意译了一下,也不知道老师满不满意。这是翻译理论那一场,我个人觉得其实综合面试那场也非常重要,占比重也挺大的,因为这一场主要考察你的综合素质,老师问的各种问题可能都是你始料未及的,这更加考验人的反应能力,而且你的选答题必答题,在你翻开那页纸之前,你是完全不知道的,根本不清楚会不会是自己擅长的话题,然后翻开纸之后,没有什么思考时间,直接就要开始说,所以你当场的表现,反应能力,都会影响到老师对你的印象和评价。说这些就是想告诉大家一定要有意识的锻炼自己的口语,也许我们没有条件,不能随时跟外国人交流,但是口语的提高也不是一朝一夕的,它是建立在思考和写作的基础之上的,你只有不断思考,保持好奇心,脑子里面才有东西,真正开口的时候才有东西可说,至于我说的写作,其实写作就是书面的口语,一个人的逻辑能力和语言组织能力很大程度上都可以通过写作反应出来,说白了思考和写作就是一种输入,然后你通过口语将自己想要说的东西说出来,就是因为你之前有了输入积累,所以才能顺利的输出。
笔试就是十五个单选听力,两篇文章翻译,和一些应用文体句子翻译,比如总统就职演说,药膏成分说明,电子产品说明书等等,总体难度我感觉比初试要难,但是笔试比重不是太大哈。
上海师范大学复试(戳开联系原Po主)
首先谈谈我的悲惨遭遇,15号下午5点左右,出来复试通知,17号复试,快得简直不可思议。当时,我还在国外出差,本来满打满算,按照往年惯例,国家线11号出来后,过那么几天先出分数线,分数线出来了过那么几天再出复试通知,通知出了再那么几天才复试,起码要到3月底了,结果给我整了这么一出。。。
吓死了真心,本来17号才能飞回,只能自掏腰包3000,赶紧滚了过来。
所以各位明年一定要把整个3月空出来,保不准明年又是这样,尤其是外省的同学,一定要随时关注复试信息,不要到时候错过信息都来不及赶过来。
今年我们遇上一件幸事,扩招了,招65人,来了50多个,人太多,复试从快,视译给取消了,最后也刷了6个。
复试内容:
1.我们没有笔试,只有面试,全程英语。heiheihei
2.自我介绍1分多钟,请突出你的优势,如翻译类证件、工作经历等,无关的东西不要说,导师也不愿听。
3.提问:①你为什么选择上师大读MTI
②读研后有哪些规划
③都有哪些翻译类证书
④知道哪些著名的翻译家
⑤你读过哪些老师的翻译教科书,来来来,follow me:A New Textbook in Translation Between English and Chinese(新编英汉互译教程)of Professor Tan.
⑥你本科学校是哪里,这个学校为什么叫这个名字(什么鬼,我猜导师是没问题问了)
⑦你叫啥,为什么叫这名儿(同上)
以上是我了解到的一些复试问题,应该还有其他的,欢迎补充。
4.视译,我们这次取消,不代表下次不会考。
往年考的内容是,句子视译,5个英译汉,5个汉译英,各有一条俗语,据说不是很难。
复试完当天出结果,等吧,我们到差不多7点多出榜,两位老师会再强调一些东西,讲到了8点半,各位来上海复试时做好交通和住宿规划。不要像我。。。还在火车上。。。。
零零散散竟然说了很多,不知不觉毕业一年了,回头看过去,自己的努力终于有了回报。很高兴,很久没见到那么多同学了,未来的路还很长,我在路上,你们也在路上。
加油!