翻译天堂 2016-10-04
苏格兰
As you linger on the mountain pass to admire the rugged reflection of Beinn an Lochain in the waters of Loch Restil, spare a thought for the weary sheep drovers who used to pause here for breath after the long steep climb from Loch Fyne. “Rest and Be Thankful” is the name of this spot, a title coined by the soldiers who built the first road here 250 years ago. Since then its wild beauty has thrilled generations of crofters and passing travellers. And now you.当你流连于此山口前,赞赏雷斯蒂尔湖中贝安山嶙峋的倒影时,请想想从前那些疲惫的赶羊人吧!他们从法恩湾出发,沿陡峭山路,经长途跋涉,然后在此歇息。这个山口就叫“歇恩山口”(歇恩“意为”歇下来感恩),此名是250年前在此修筑第一条道路的士兵们给起的。从那之后,这里的自然美景便令一代代农人和游客陶醉,而今又令你怦然心动。
Of course your journey through Scotland may not take you this way, but wherever you go you’re in for a treat. You might linger in the Borders to explore the dignified ruins of once-powerful abbeys or fish for plump salmon in the Tweed. Or follow in the footsteps of Rob Roy and Walter Scott through the Trossachs to soak up “the scenery of a fairy dream”, as Scott described it. Perhaps you’ll potter around colourful fishing villages in the Kingdom of Fife and tee off on the legendary Old Course in St Andrews. Or venture into Speyside to tickle your tastebuds on the malt whisky trail.当你流连于此山口前,赞赏雷斯蒂尔湖中贝安山嶙峋的倒影时,请想想从前那些疲惫的赶羊人吧!他们从法恩湾出发,沿陡峭山路,经长途跋涉,然后在此歇息。这个山口就叫“歇恩山口”(歇恩“意为”歇下来感恩),此名是250年前在此修筑第一条道路的士兵们给起的。从那之后,这里的自然美景便令一代代农人和游客陶醉,而今又令你怦然心动。
If it’s drama you’re after, you’ll head for the Highlands, a vast swathe of untamed wilderness fringed by mile upon mile of fretted coastline dotted with islands. Land and sea collide to create spectacular perspectives, which change with the seasons and within the space of a day. One moment you’re gazing upon rocky mountain peaks, shimmering sea lochs and desolate moors. The next they retreat into a mysterious world of mist and cloud, where the legendary ghosts that inhabit lochside castles seem as credible as the deer you saw grazing on the moors before they vanished from view.如果你探寻的是富有戏剧性的景象,那就去西北高地吧。那是一片广袤而粗纩的原野,四周镶嵌着参差的海岸线,点缀着大大小小的岛屿。陆地与大海犬牙交错,形成一道 道壮丽的景象,这些景象会随着季节的交错和时辰的更迭而变化万千。你刚才还在凝视怪石突兀的山峰,波光粼粼的海湾,荒无人烟的沼泽,可忽然间它们便隐入云遮雾障的神秘世界。而在那云雾之间,相传出没于海滨古堡的幽灵似乎确实存在,就象在消逝之前还在沼泽地吃草的鹿一样真切。
Whichever part of Scotland takes your fancy, history is never far away. You feel it in the brooding presence of Glencoe, evocative of that treacherous night in 1692 when Campbell soldiers slaughtered MacDonalds as they slept. You touch it when you hike through the hills and stumble across the ruins of a deserted shieling. You see it in the weatherworn stones of turretted castles. You hear it in rousing Border ballads and haunting Hebriden melodies.如果你探寻的是富有戏剧性的景象,那就去西北高地吧。那是一片广袤而粗纩的原野,四周镶嵌着参差的海岸线,点缀着大大小小的岛屿。陆地与大海犬牙交错,形成一道 道壮丽的景象,这些景象会随着季节的交错和时辰的更迭而变化万千。你刚才还在凝视怪石突兀的山峰,波光粼粼的海湾,荒无人烟的沼泽,可忽然间它们便隐入云遮雾障的神秘世界。而在那云雾之间,相传出没于海滨古堡的幽灵似乎确实存在,就象在消逝之前还在沼泽地吃草的鹿一样真切。
Nowhere is it more pervasive than in Scotland’s dramatic capital city. Stroll through the cobbled streets of the medieval Old Town and remember the monarchs, religious zealots and literary giants who walked this way before you. Visit the castle and uncover 1,000 years of Scotland’s tumultuous past. Have a pint in Deacon Brodie’s Tavern and learn about the devious Edinburgh citizen who inspired Robert Louis Stevenson’s tale of Dr Jekyll and Mr. Hyde.但历史气息最浓的地方,莫过于极富戏剧色彩的苏格兰首府。漫步于中世纪风格的旧城那些用鹅卵石铺成的街道,你会想起也曾行于此道上的历代君王,宗教信徒和文坛巨匠。造访那座著名的古堡,你会揭开苏格兰动荡不安的千年历史。到布洛迪会长酒店吃上一杯,你会了解那位表里不一的爱丁堡市民,据说史蒂文森写《化身博士》就是从他身上获得的灵感。
曹明伦(译)