你的位置:首页 >学习资料 > 【华盛顿邮报】双语4月第1期

【华盛顿邮报】双语4月第1期

2016-04-26 16:03:56 3164浏览

资料下载

weibo.com/mtiyes  翻译天堂  2016-04-26

本文选自《华盛顿邮报》2016.04.21期,有关日本东京地铁的一篇文章,读起来轻松有趣。本期参考译文由我的好朋友@LauThePhoenix 提供,我稍做了修改,有问题可以随时提出来原文地址:http://weibo.com/p/1001603967119954981794

How D.C.'s Metro could learn from Tokyo's model of efficiency

如何让华盛顿地铁变的像东京地铁一样高效呢?

TOYKO, JAPAN APRIL 7, 2016- It's totally normal to see people fast asleep on the subway. Then suddenly, they wake up and get off at the station just as the train is pulling in. How do they know? The subway trains run on such a strict schedule that passengers can set an alarm on their phone. Then it rings in their headphones in time for them to wake up and disembark at their station. If the train is even one minute late, a staff member will come on the loudspeaker and apologize profusely for any inconvenience caused.(Photo by Anna Fifield/The Washington Post)

201647日日本东京报道——人们常常在地铁站迅速的进入梦乡,但是一旦地铁到站他们就会突然间醒过来。他们是怎么做到的?因为地铁严格按照时间表运行,所以乘客们能在手机上设个闹钟。时间到了闹铃就会在耳机里响起叫醒熟睡的乘客,接着按时进站。假设地铁晚点了哪怕只有一分钟,工作人员也会在广播上向乘客真诚道歉并反复解释晚点的原因。

TOKYO-

东京报道——

Hey,Washington commuters, we know you've got it tough there. We heard about the delays and the outages and the safety problems and all that,and we don't mean to rub it in. We just thought you might be interested in seeing how a subway system can work well.

嗨,华盛顿的乘客们,我们知道你们那情况不太好。我们已经听说了有关于你们那晚点,停机还有安全问题等等的一切问题,然而我们也不是想来拉仇恨。我们只是觉得你们可能想看看该如何搞好地铁系统的运行。

So take a look at how it's done in Tokyo, where the population in the greater metropolis is 38 million and the subway system accommodates more than 8 million passengers a day. At one station alone - Shinjuku- an average of 3.64million passengers pass through each day, making it the world's busiest station, as certified by Guinness World Records .

那么来看一眼东京是怎么做的吧。东京是一个拥有3800百万人口的大都会,地铁线路每天会为超过800万人口服务。仅仅在新宿这一个站点,平均每天就有364万乘客,使其成为吉尼斯世界纪录认证的世界上最忙碌的站点。

Shinjuku has more than 200 exits and even has its own app just to help people get around the station.

新宿有二百多个出口,即便这样,这个站点还是推出了一款协助人们熟悉站点的app

The Tokyo subway network is definitely much bigger and much more complicated than any in the United States,but with subway apps and the Japanese equivalent of a SmarTrip card,it's pretty easy  to master.

东京的地铁网确实比美国的任何地铁都要更大、更复杂,但有了地铁app和一种日本交通卡(类似于华盛顿的SmarTrip卡)的帮助,东京地铁使用起来就容易多了。

Here are a few things you might like to ponder, Washington commuters, the next time you're whiling away the minutes on the platform.

华盛顿的乘客们,下次你们在站台上消磨时光的时候,你可以想想以下这几点。

1. The subway runs like clockwork.

1. 地铁如钟表一般运行缜密

It's totally normal to see people fast asleep on the subway.Then suddenly, they wake up and get off at the station just as the train is pulling in. How do they know? The subway trains run on such a strict schedule that passengers can set an alarm on their phone. Then it rings in their headphones in time for them to wake up and disembark at their station.

人们常常在地铁站迅速的进入梦乡,但是一旦地铁到站他们就会突然间醒过来按时下车。他们是怎么做到的?因为地铁严格按照时间表运行,乘客们可以在手机上设个闹钟,然后闹铃会准时在耳机里响起,叫醒熟睡的乘客在自己的目的地下车。

If the train is even one minute late, a staff member will come on the loud speaker and apologize profusely for any inconvenience caused.

假设地铁晚点了,哪怕只晚了一分钟,工作人员也会在广播上向乘客真诚的道歉并反复解释晚点的原因。

2. It's totally orderly.

2. 车站井然有序

Even at rush hour, when stations are jammed, there's no chaos. People stand in the designated lines on the platform, to the sides of where the doors will open,and wait while everyone exits the train. Then they get on the train (at busy stations during peak times, there are white-gloved attendants to literally help cram people in).

即便上下班高峰期地铁里挤满了人,也不会有骚乱。人们站在站台上规定的线内,面朝车门打开的那一边,等到要下车的乘客出门之后再上车(在高峰期时段,站点繁忙,戴白手套的工作人员会帮他们挤进车厢)。

There's a system for escalators (stand on the left, walk on the right) and a system for stairs (always follow the arrows), a system for walking through the station(again, follow the arrows) and everyone abides by it. Even if there's no one coming down the other side.

电梯(遵循左侧站立,右侧行走的规则)、上下楼梯(始终按箭头指示)以及在站内走动(同样按箭头指示)都有一套需要每个人遵守的规则。就算另一边没有人行走,也不会有人抄近道.

3. It's super clean.

3. 站内超级干净

It's not unusual to see subway cleaning staff vacuuming in the station or disinfecting the handrails. There are never any trashcans, but there is never any litter either - everyone takes their wrappers and papers with them. Many stations also pipe the sound of birds chirping or other nature music through their speakers.

不常见的是,在地铁站里你见不到保洁人员在用吸尘器打扫或者给扶手消毒。而且从来见不到任何的垃圾桶,但地上却从来也见不到垃圾。人们都会把包装纸和纸屑带走。许多站点甚至还会通过广播,播放鸟鸣或者其他来自大自然的声音。

4. It's also super safe.

4.超级安全

Many newer lines have fences along the platforms to keep people away from the edge.But in the older stations, you'll find staff who ensure everyone is back behind the yellow line and clear of the train when it's coming in and leaving the station.At peak times, you'll see whole rows of them keeping everyone moving through at maximum efficiency and maximum safety.

许多新的站点会在站台上拉起护栏以免人们掉下地铁站台。而在旧的站点,会有工作人员负责让大家都站在黄线的后面,或者在地铁进站离站的时候确保人们不会太靠近站台。在高峰期的时候,工作人员们会全体出动保证大家能在最高效最安全的情况下在地铁内走动。

5. Thirsty? No problem.

5. 渴了吗?小意思。

There's almost certainly going to be a vending machine offering hot and cold drinks on your platform. You might even find a machine dispensing ice cream or French fries. In bigger stations, you'll find whole kiosks on the platform. (But of course, no one would ever eat on the train. That would be inconsiderate.)

在地铁内肯定有自动贩卖机为您提供冷热饮。搞不好你还能找到发放薯条和冰激凌的机器。在大一点的站点你还能看到完整的报刊亭在里面。当然,人们也不会在地铁上吃东西,那就太不为他人考虑了。

6. No noise pollution.

6. 没有噪音污染

Speaking of inconsiderate, even though the cell service throughout the subway system is good enough to stream video,you'll almost never find anyone speaking on a cellphone("almost never" because you might occasionally hear someone saying in a whisper: "Sorry, I can't talk. I'm on the subway.")

说到顾及他人的话呢,尽管地铁内的信号好到可以流畅播放视频,但在地铁站内基本上见不到有人讲电话。偶尔也只能见到有些人接了电话小声的说:“不好意思,我现在在地铁里,不能说话。”

No overheard conversations about someone's boyfriend problems or bragging about their weekend.

你绝对不会听到有人讨论自己男朋友的问题或者吹嘘自己的周末过得怎么样。

7. Even the safety signs are amusing.

7.就连安全标示都超有趣

It's Japan, so there are a lot of rules and warnings.But the signs make sense - be careful when you're drunk and near the platform edge; be careful when you're walking and texting not to push someone onto the tracks - plus they're drawn in the most adorable way. They're basically art.

这里是日本,所以你能看到很多规矩和警告的标牌。这些标示都很有道理,比如,你都喝醉了,就不要站在站台的边上了。或者,低头族们请不要把别人推下站台。不得不提的是这些标示都画得很可爱,简直是艺术。

8. There's an app for that

8. 有相关的APP应用

Yes,the subway system is huge and can be daunting. But there are apps that tell you the best route and calculate walking times between platforms, and even some that give exit numbers for popular destinations and let you know which station shave free WiFi. And yes, they come in English.

是的,这些地铁系统看起来是很多让人看起来望而却步。但是我们有相关的APP来帮助你找到最佳路线或者帮你计算在站台间走动的时间。还能帮你指出受欢迎的地铁的出站口在几号,以及告诉你那个站点有免费WiFi。当然,它也有英语版本。

9. When nature calls.

9.当你想方便时

We know, we know, this is getting ridiculous. Point made. But can we tell you just one more thing about Tokyo subway stations? They all have restrooms, and they're almost always clean and well-equipped.

好啦好啦,我们知道这讲的有点离谱了。我已经说了该说的了。但是我们能再讲一点关于东京地铁的事吗?所有的站点都有公共洗手间,它们总是很干净而且设施齐全。

Happy commuting, from Tokyo.

祝你通勤愉快!来自东京的问候。

【词汇短语】

disembark   v. go ashore登陆,下车;上岸

: Six passengers had already disembarked.

6名乘客已下机。

commuter   n. someone who travels regularly from home in a suburb to work in a city  通勤者;每日往返上班者

例:Emergency response teams were searching for four missing commuter trains and a ship with80 workers on board.

日本应急反应小组正在搜寻四列失踪的通勤列车和一艘载有80名工人的轮船。

 rub it in  提及(某人感到尴尬的事);触及(某人痛处)

例:I know I was stupid; you don’t have to rub it in. 我知道自己很傻,你不必总提起。

accommodates   vt. make fit for, or change to suit a new purpose  容纳;使适应;供应;调解

例:The school was not big enough to accommodate all the children.

学校没有足够的地方容纳所有的学生。

Shinjuku  n. (日)新宿区

例:I checked into my hotel in the Shinjuku neighborhood of Tokyo.

我入住了位于东京旁边的新宿的宾馆     

Guinness World Records  Guinness World Records is an annual book first published in 1954.  吉尼斯世界记录

例: A spokesman from Guinness World Records said: "This is the biggest bunny in the world.

《吉尼斯世界纪录大全》的一名发言人说:“达利斯是目前世界上最大的兔子。

SmarTrip  SmarTrip is a contact-less stored-value smart card payment system managed by the Washington Metropolitan Area Transit Authority (WMATA). Unlike traditional paper farecards or bus passes, SmarTrip is designed to be permanent and reloadable.

ponder  v. reflect deeply on a subject  仔细考虑;衡量

例:He pondered over the difficulties involved.

他仔细思考了有关的种种困难

profusely  adv. in an abundant manner  丰富地

vacuuming   vt. clean with a vacuum cleaner  吸尘(vacuum的现在分词形式)

例:His presence should fill the power vacuum that has been developing over the past few days.

他的出现应该能填补过去几天中形成的权力空缺。

disinfecting   v. destroy microorganisms or pathogens by cleansing  消毒(disinfecting形式)

chirping  n. a sharp sound made by small birds or insects  鸣叫;啁啾声;鸟叫声

例:The crickets chirped faster and louder.

蟋蟀叫得越来越快,越来越响。

kiosk  n. small area set off by walls for special use kiosks  报摊,电话亭(kiosk的复数)

例:I was getting cigarettes at the kiosk.

我正在书报亭买烟。

inconsiderate  adj. without proper consideration or reflection  轻率的;不顾别人的;无谋得

例:It's a bit inconsiderate of her not to let you know when she expects to arrive.

她不让你知道她什么时候会到,这样做有些不体谅人。

bragging  n. an instance of boastful talk  吹牛

例:He's always bragging that he's a great martial artist.

他总是吹嘘说他是伟大的武术家。

 

 

推荐课程 更多