翻译天堂 9月6日
1、非洲联盟轮值主席
Chairperson of the African Union
2、非洲联盟委员会主席
Chairperson of the AU Commission
3、九月的北京,金风送爽,秋色怡人。
September has just set in Beijing, bringing with it refreshing breeze and picturesque autumn scenery.
4、兄弟的非洲人民
the brotherly people of Africa
5、诚挚问候和良好祝愿
best regards and cordial greetings
6、热土
land of great promise
7、非洲大地富饶美丽,非洲发展充满生机
an Africa that is beautiful and richly endowed, that is full of dynamism in development
8、渴望幸福生活
ardent hope for a better future
9、前景广阔
have broad vistas
10、根之茂者其实遂,膏之沃者其光晔。
As an ancient Chinese scholar once observed, "Only with deep roots can a tree yield rich fruit; only filled with oil can a lamp burn brightly."
11、历史有其规律和逻辑。
History follows its own rules and logic.
12、同心同向、守望相助
extend sympathy to and help each other
13、真实亲诚理念和正确义利观
principle of sincerity, real results, amity and good faith
14、团结一心、同舟共济、携手前进
work in unity and forge ahead
15、坚持真诚友好、平等相待
value sincerity, friendship and equality
16、“五不”
a "five-no" approach
17、探索符合国情的发展道路
pursuit of development paths that fit their national conditions
18、不把自己的意志强加于人
no imposition of our will on
19、不在对非援助中附加任何政治条件
no attachment of political strings to assistance to Africa
20、不谋取政治私利
no seeking of selfish political gains
21、坚持义利相兼、以义为先
pursue common interests and put friendship first
22、发挥各自优势
leverage its respective strength
23、主张多予少取、先予后取、只予不取
follow the principle of giving more and taking less, giving before taking and giving without asking for return
24、搭乘中国发展快车
get aboard the express train of China's development
25、坚持发展为民、务实高效
take a people-oriented approach in pursuing practical cooperation with efficiency
26、坚持开放包容、兼收并蓄
take an open and inclusive approach
27、国际力量对比更趋均衡
greater balance in global power configuration
28、饥荒疫情
famine and epidemics
29、当今时代的主题
the underlying trend of our times
30、时代的命题
the call of the times
31、单边主义
unilateralism
32、海不辞水,故能成其大。
To quote a Chinese saying, "The ocean is vast because it rejects no rivers."
33、树立典范
turn it into a pacesetter
34、在传统优势领域深耕厚植
consolidate our traditional areas of cooperation
35、培育亮点
foster new highlights
36、就业创收、安居乐业
increase employment and income, and better the lives of its people
37、灿烂的文明
splendid civilizations
38、交融共存
harmonious co-existence
39、提供持久助力
inject lasting impetus into
40、历经磨难,方知和平可贵。
People that have gone through adversity value peace most.
41、主张共同、综合、合作、可持续的新安全观
champion a new vision of security featuring common, comprehensive, cooperative and sustainable security.
42、“消弭枪声的非洲”倡议
initiative of "Silence the Guns in Africa"
43、绿色、低碳、循环、可持续的发展方式
green, low-carbon, circular and sustainable development
44、青山绿水和万物生灵
lush mountains and lucid waters and all living beings
45、防控荒漠化
prevention and control of desertification
46、水土流失
soil erosion
47、中非“十大合作计划”
ten cooperation plans
48、科教文卫
science, education, culture, health
49、农业援助项目
agricultural assistance programs
50、紧急人道主义粮食援助
emergency humanitarian food assistance
51、非洲中小企业发展专项贷款作用
the Special Loan for the Development of African SMEs
52、投建营一体化
way of investment-construction-operation
53、跨境水资源
cross-border water resources
54、非洲单一航空运输市场
Single African Air Transport Market
55、直航航班
direct flights
56、丝路基金
the Silk Road Fund
57、非资源类产品
non-resource products
58、参展费用
exhibition stand fees
59、开发竹藤产业
make bamboo and rattan products
60、鲁班工坊
Luban Workshops
61、非洲精英人才
high-caliber Africans
62、旗舰项目
flagship projects
63、新发再发传染病
emerging and re-emerging communicable diseases
64、医疗巡诊活动
mobile medical services
65、弱势群体
vulnerable groups
66、孔子学院
Confucius Institutes
67、无偿援助
grants
68、无息贷款
interest-free loans
69、优惠贷款
concessional loans
70、信贷资金额度
credit lines
71、最不发达国家
least developed countries
72、重债穷国
heavily indebted and poor countries
73、内陆发展中国家
landlocked developing countries
74、小岛屿发展中国家
small island developing countries
75、到期
due to mature
76、“红日初升,其道大光。”
"The red rising sun will light up the road ahead."
77、友好的接力棒不断相传
the baton of will be passed from one generation to the next
78、文体旅游项目
joint cultural, sports and tourism events
79、想象和臆测
assumption or imagination
80、专项资金
special fund