你的位置:首页 >学习资料 > 每天读点白皮书:新疆的文化保护与发展(8)

每天读点白皮书:新疆的文化保护与发展(8)

2018-12-27 15:26:47 663浏览

资料下载

201811月,国务院新闻办公室发布了《新疆的文化保护与发展》白皮书,指出,新疆各民族文化是中华文化的组成部分,新疆是中华文明向西开放的门户。天堂君读后感慨良多,我国美丽广袤的新疆地区不仅幅员广阔,而且在历史上也是赫赫有名的陆上“丝绸之路”的必经之地,长期促进中外文化长期交流、交往、交融。

今天天堂君继续为大家分享双语版《新疆的文化保护与发展》白皮书,欢迎大家留言哦~

QQ截图20181229152600.png 

中国·新疆·七彩山

六、对外文化交流日趋活跃

VI. Active Cultural Exchanges with Other Countries

新疆是中华文明向西开放的重要门户,在东西方文明交流互鉴中发挥了重要作用。在中央政府支持下,新疆已形成全方位、多层次的对外文化交流格局。

Xinjiang has been an important gateway for Chinas civilization to open to the West, and has played a significant role in cultural communication and mutual learning between East and West. Supported by the central government, Xinjiang has created a framework of cultural exchanges with other countries in all sectors and at all levels.

以多种形式参与国际文化交流与合作。中国新疆国际民族舞蹈节、中国-亚欧博览会“中外文化展示周”和“出版博览会”等成为具有一定国际影响力的文化交流品牌。

Xinjiang participates in international cultural exchanges and cooperation in various forms. Xinjiang International Ethnic Dance Festival, Chinese and Foreign Culture Week of China-Eurasia Expo, and Publishing Expo have become branded cultural exchange projects of considerable international influence.

2009年以来,举办了7届“中国·新疆国际青少年艺术节”,邀请中亚四国及俄罗斯、蒙古、巴基斯坦、印度、马来西亚、泰国、韩国、阿塞拜疆等12个国家及国内共119个文艺团体的2330余名青少年来新疆演出交流。

Since 2009, Xinjiang has held seven China International Youth Arts festivals, inviting more than 2,330 young people representing 119 art troupes from Turkmenistan, Kazakhstan, Uzbekistan, and Kyrgyzstan of Central Asia and Russia, Mongolia, Pakistan, India, Malaysia, Thailand, the Republic of Korea and Azerbaijan.

2012年至2017年,新疆连续举办7期“丝绸之路经济带相关国家媒体负责人研修班”,邀请了25个国家的100多家媒体负责人来新疆研修、交流、考察。

From 2012 to 2017, Xinjiang has held seven seminars for directors of media from countries along the Silk Road Economic Belt, inviting directors of more than 100 media from 25 countries to Xinjiang on study, communication and visits.

近年来,新疆积极推进“丝绸之路经济带”核心区建设,加强与沿线国家的人文科技交流。

In recent years, Xinjiang has been active in building the core area along the Silk Road Economic Belt, strengthening cultural and scientific and technological exchanges with countries along the Belt.

2016年,举办第五届中国-亚欧博览会科技合作论坛,30多个国家和国际组织的154名嘉宾受邀参加。建成12个国家级国际科技合作基地,与30多个国家和地区以及10个国际组织和研究机构开展了国际科技合作与交流,涉及农业、资源环境、农产品加工、天文、煤化工、生物医药、能源等领域。

In 2016, it hosted the scientific and technological cooperation forum of the Fifth China-Eurasia Expo, inviting 154 guests from more than 30 countries and international organizations. Xinjiang has built 12 state-level bases for international sci-tech cooperation, launching cooperation and exchanges with more than 30 countries and regions and 10 international organizations and research institutes in such fields as agriculture, resources and the environment, processing of agricultural products, astronomy, coal chemicals, bio-medicine, and energy.

稳步实施“留学中国计划”,逐步扩大丝绸之路经济带沿线国家优秀留学生奖学金资助规模。新疆高校积极开展国际交流与合作,留学生教育规模逐年增加、质量不断提升。从1985年开始,截至2017年,新疆高校接收外国留学生达5万人次。

It has steadily implemented the Study-in-Chinainitiative, gradually increasing scholarships for outstanding students from countries along the Silk Road Economic Belt. Institutions of higher learning in Xinjiang engage in active international exchanges and cooperation, and their foreign students are growing in number and their teaching quality is much improved. From 1985 to 2017, colleges and universities of Xinjiang enrolled 50,000 foreign students.

新疆积极发挥包括维吾尔医药、哈萨克医药在内的中华医学特色优势,筹建中外联合中医机构,开展中医民族医药国际医疗服务体系建设项目,吸引了越来越多的周边国家患者前来就医。2015年至2017年,乌鲁木齐市有5家医院开展国际医疗服务,累计接诊外籍患者1.7万人次。

With its particular strength in traditional Chinese medicine (TCM), including Uygur and Kazak medicine, Xinjiang plans to establish Chinese-foreign institutions of traditional Chinese medicine and worked to establish a system of international medical services for TCM including ethnic minority medicine, attracting more and more patients from neighboring countries. From 2015 to 2017, five hospitals in Urumqi began to offer international medical services, accepting 17,000 foreign patients in total.

新疆举办一系列高水平体育赛事,吸引大批国际优秀运动员和体育爱好者积极参与。

Xinjiang has held a series of high-level sports events, attracting numerous international athletes and sports fans.

积极对外展示新疆各民族文化风采。从上世纪末开始,“中国新疆古代丝绸之路文物展”“丝路奥秘——新疆文物大展”等新疆文物精品展览陆续在日本、美国、德国、韩国等国家举行。一批非物质文化遗产项目赴联合国总部、英国、日本、法国及新疆周边国家进行表演展示。

Xinjiang presents different ethnic cultures to foreign countries. Since the late 20th century, quality exhibitions of Xinjiang cultural relics, such as the Exhibition of Ancient Silk Road Cultural Relics of Xinjiangand Secrets of the Silk Road Exhibition of Xinjiang Cultural Relics, have been held in Japan, the United States, Germany, the Republic of Korea, and some other countries. Some of Xinjiangs intangible cultural heritage items have been presented in performances or exhibitions in the UN headquarters, the United Kingdom, Japan, France, and in those countries adjacent to Xinjiang.

近年来,“感知中国——中国西部文化行·新疆篇”“中国新疆文化交流团”“中国新疆文化周”分别在美国、加拿大、德国、法国、意大利、西班牙、澳大利亚、新西兰、俄罗斯、哈萨克斯坦、格鲁吉亚、埃及、土耳其、伊朗、沙特、巴基斯坦、阿富汗、马来西亚、文莱、老挝等国举办多种文化交流活动。

In recent years, cultural communication events such as Experiencing Xinjiang Cultural Exploration of Xinjiang, West China, Xinjiang Cultural Exchange Forum, and Xinjiang Culture Weekhave been held in the United States, Canada, Germany, France, Italy, Spain, Australia, New Zealand, Russia, Kazakhstan, Georgia, Egypt, Turkey, Iran, Saudi Arabia, Pakistan, Afghanistan, Malaysia, Brunei, and Laos.

新疆多次组团代表中国参加国际伊塞克湖运动会,加强了与上海合作组织成员国之间的体育交流与合作。

Xinjiang has also sent several delegations on behalf of China to attend the World Nomad Games on the shores of Lake Issyk-Kul, strengthening sports exchanges and cooperation with other member states of the Shanghai Cooperation Organization.

推荐课程 更多