饮水安全得到有效保障。
Safer drinking water.
实施全国重要饮用水水源地达标建设工程。2016年将600余个供水人口20万以上地表水饮用水水源地及年供水量2000万立方米以上地下水饮用水水源地全部纳入《全国重要饮用水水源地名录》管理,每年开展安全状况评估。2017年评估结果显示,99.5%的水源地供水保证率合格,90.9%的水源地水质合格。
National standards for major drinking water sources have been implemented. In 2016, more than 600 surface water sources each supplying drinking water for 200,000 people or more, and all ground water sources each supplying 20 million or more cubic meters of drinking water annually were incorporated into the Catalogue of China’s Major Drinking Water Sources, subject to annual quality assessment. The 2017 assessment results show that 99.5 percent of the drinking water sources met the water supply reliability standard, and 90.9 percent met the water quality standard.
实施农村饮水安全工程建设。2005年至2015年,全国累计解决5.2亿农村居民和4700多万农村学校师生的饮水安全问题。2016年以来,实施农村饮水安全巩固提升工程,截至2017年,巩固提升受益人口9509万人,其中,1169万贫困人口的饮水安全问题得到解决,全国农村集中供水率和农村自来水普及率分别达到85%和80%。
A program was launched in 2005 to ensure drinking water safety in rural areas. By the end of 2015, a total of 520 million rural residents and 47 million teachers and students in rural areas had gained access to safe drinking water. Since 2016, the program has been upgraded to reinforce rural drinking water safety. By the end of 2017, the upgrade had benefitted 95.09 million rural residents, among whom 11.69 million were people living below the poverty line. Centralized water supply now covers 85 percent of the rural population and 80 percent of rural people have access to tap water.
【重点词汇】
>地表水饮用水水源地
surface water sources
>纳入
be incorporated into
>供水保证率
water supply reliability standard
>水质合格
meet the water quality standard
>巩固提升
be upgraded to reinforce
>贫困人口
people living below the poverty line
>集中供水
centralized water supply
>自来水
tap water
>住房建筑面积
floor space