你的位置:首页 >学习资料 > 2017和2019的对比:年度网络热词双语篇

2017和2019的对比:年度网络热词双语篇

2019-12-02 14:19:26 14264浏览

资料下载

2019年,还有不到30天就要结束了。“201x”年即将就此打住,“202x”年蓄势拉开序幕。

在迎来送往之际,一波#20172019的对比#挑战突然火遍全网!

翻译培训

于是,在“万物皆可瓜”的时代下,想必所有人的朋友圈都被这样的画风盘过:

翻译实习

北京翻译公司

学翻译

翻译入门培训

口译


笔译

CATTI

北京笔译培训

同声传译

还有不少网友感叹:时光走得太快了......

@尼奇窝窝:同学都当爹当妈了,我还把自己当个宝宝

@霍元真1992有的同学二胎了,孩子读小学了,而我还是一个单身狗[跪了]

@墨绿的琴:以前觉得书上写的2020遥不可及,没想到转眼就到了

当这些网民还在感叹“时光匆匆匆匆溜走,也也也不回头”之际,紧接着,#20172019网络流行语对比#再度火上热搜。就连那些之前说没什么不同的网民,也难逃这连番的回忆追杀。

反正天堂君感觉自己是被看穿了,真是印证了@人民日报的那句话:“在感慨‘我太难了’之余,却发现2年前最爱用的话,如今已成为有年代感的网络流行语。”

“年代感”是什么感?来,一起感受一下:

翻译培训

翻译实习

北京翻译公司

学翻译

翻译入门培训

口译

笔译

CATTI

北京笔译培训

在这个话题下,不少网友感叹:没想到自己每天用的,居然已经是2年前的流行语了?!

@梦莹Morning 完了,我还活在2017

@美式加奶是拿铁:原来那些词都已经过去两年了

@一颗嫩绿的小韭菜呀:17年的这些我昨天今天都在用啊[二哈]

2017年,“奔三”只是一个“扎心了”的话题;2019年,第一批9030岁倒计时。

同声传译

第一批90后做错了什么?天堂君不知,但天堂君相信,从20172019,时间在变,不变的是那颗依旧热爱翻译的心。

下面就让我们一起来康康,这些网络流行语如何用英语表达吧!更多精彩翻译,欢迎文末留言补充~

 1 

扎心

sting

be pricked

cut sb. to the quick

翻译培训

太难了

up against sth.

be the worse for wear

be stumped

 2 

call

beat a call

to cheer for/on someone

翻译实习

夸夸群

out of sight

be (really) sth.

 3 

pick on sb.

lash out

bash

slam

北京翻译公司

rotate

stroke

be crazy about sth.

be fascinated by sth.

be/get addicted to sth.

 4 

尬聊

awkward chat

学翻译

雨女无瓜

none of one's business

has no business doing sth.

 5 

戏精

drama queen

翻译入门培训

杠精

argumentative person

 6 

惊不惊喜,意不意外

surprise

shock, horror!

Don't believe it!

口译

OMG,买它(形容“花大钱”)

blow big bucks on

pay good money

throw money around

 7 

油腻

oily

unpleasantly greasy

笔译

令人头秃

hairless

thin on top

bald

vertex baldness (地中海)

 8 

你的良心不会痛吗?

Guilty

CATTI

我酸了

be jealous of sb./sth.

green eyed

green with envy


推荐课程 更多