你的位置:首页 > 新闻动态 >培训新闻

同传大师是怎样炼成的?联合国资深译员董建群全程执教!

2019-09-24 519浏览

74届联合国大会正在纽约联合国总部召开。作为当今世界最大、最重要、最具代表性和权威的国际组织,每年全世界各国元首和政府代表都会齐聚一堂,讨论全球关切的关键问题。

翻译

在这样高级别的国际会议期间,总有一群幕后工作者如空气般存在,不可见但却离不开。

他们便是传说中思想与言语并行的同传译员。站在语言服务的世界最高舞台,为人类文明而传译和发声。

每个学口译的人心中,应该都有一个同传梦。

专业翻译

现在的你,或许认为这个梦高不可攀,但其实,同传离你并没有想象中那么遥远。想要成为同传大师养成记的主角,先要知己知彼,且听中译君一一道来——

·不可替 

同声传译是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,它要求译员在听辨源语言讲话的同时,借助已有的主题知识,在极短的时间内迅速完成对源语言信息的预测、理解、记忆和转换,同时要对目标语言进行监听、组织、修正和表达,说出目标语言的译文。

作为一种翻译方式,其最大特点在于效率高,原文与译文翻译的平均间隔时间是三至四秒,最多达到十多秒,因此可以保证讲话者作连贯发言,而不会影响或中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇理解,因此,“同传”成为当今世界普遍流行的翻译方式,世界上95%的国际会议采用的都是同声传译

随着AI时代的带来,机器翻译正在不断智能化,很多翻译专业学生对自己未来前景表示堪忧,但我们不妨来听听业内的资深口译专家是怎么说的:

北京翻译公司

资深同传译员,担任世界卫生组织等联合国机构同传译员多年,全国高端应用型翻译人才培养基地专家委员会委员,《英国BMJ杂志》英文版特约编辑董建群老师表示,虽然机器翻译未来有一定的应用空间,但是能走多远并不好说。语言既是科学又是艺术,科学部分因为有固定算法所以可能会被机器替代,但是艺术部分的背后是复杂的情感表达和心理活动,这些机器目前是无法预测和处理的,人工翻译还是有很大市场的。说到底,口译是服务,服务是要有人情味的。

·领域广 

联合国大会会堂和各个会议厅都配有同声传译。联合国官方正式使用的语言只有6种,分别为阿拉伯语、汉语、英语、法语、俄语和西班牙语。每个语种都有一个工作室,6种语言共有6个“箱子”,每个“箱子”里通常坐着2-3位译员。

这些同声传译员,常常被认为是百科全书式的杂家。同传除了广泛应用于国际会议之外,也在外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等诸多专业领域被广泛使用。

比如,曾为美国前总统克林顿、联合国秘书长潘基文、前秘书长安南等领导人,世界卫生组织总干事陈冯富珍、前总干事李钟郁等联合国高级官员提供翻译服务的董建群老师,其实是学医出身。博士毕业后直接进入医学院的他,因为机缘巧合参加了教育部国家公派出国留学人员选拔考试。借由优秀的医学背景和深厚的语言功底,他进入了联合国开发计划署,在工作中,既懂专业,又精通翻译的他,在一次国际会议上被举荐成为现场的会议口译员,从交传到同传,一步步成为了今天的资深口译专家。

优秀的同传译员,一定抱有“什么都要懂一点”的心态和知识储备。比如,董建群老师承接的口译会议,除了医学领域以外,更有其他如环保、外交、能源、IT,新闻出版、社科文化领域等。

CATTI培训

·专业精 

同传译员除了要“什么都懂一点”外,更重要的是语言基础和翻译功底。具有多年翻译教学经验、全国翻译资格水平考试(CATTI)培训专家董建群老师对那些误以为只要口语好就能做一步登天做同传的想法表示不解,“你连灶台都够不着,怎么能去烧饭呢?”在他看来,语言功底相当重要。没有功底,即便有客户、有市场,自己也会做得很累。

比如,在成为资深同传译员之前,董老师曾做过很多笔译,翻译文字资料、书稿,做校对等等。笔译是口译的基础,笔译的功底很关键。

“一开始就做同传肯定是不可能的;尽管同传在我看来并非什么神坛,但要走上去并真正做个高质量的译员,坚实的基本功和步步积累绝对是必不可少的。”

对外翻译

·素质强 

在国际会议中,很多发言人讲话速度非常快,演讲时又往往只顾及自己的演讲内容,忘了译员的存在,甚至还会掺杂各国、各地的口音乃至方言,这就对从业者的素质提出了极高的要求。

资深联合国同传译员董建群老师认为中国的一句老话讲得好:“大音希声,大象无形”。两个语言不通的人在一起交流,靠的是翻译。而他们在交流要做到十分流畅,译员是关键。译员绝对不能因为翻译中的问题,如拖延、表达不清,诙谐幽默双关语不到位等问题,使得两位交流的人感到不自如、不顺畅。

良好的教育背景亦是基本素质要求。优秀的同传译员都会有意识地扩大自己的知识面,不断强化和丰富自己视野,不断地培训让自己见多识广,养成终生学习的习惯。虽然服务过近千场联合国相关会议,董老师依旧在不断更新自己的词汇库,与时俱进地学习。“外交部翻译每年更新几千个词汇,不学习不行。”他这样说。

翻译培训

·收入高 

这样一个集不可缺、领域广、专业精、素质强于一体的职位,不出意外地被纳入了全球稀缺人才。据统计,全球专业的同声传译人员总共也就2000多人,中国同声传译人才更是紧缺。

“物以稀为贵”,很多学语言从事翻译的人士把同传认定为从事翻译的最高境界,很大一部分原因在于高收入。同声传译员一天的薪水甚至相当于一个白领一个月的收入,是名副其实的“语言金领”

有资深业内人士介绍说,“就拿北京来说,目前付给同声翻译的报酬一般是每天4000元人民币,这是每组两人的每人平均所得。时间的计算按照8小时工作制进行,从会议开始到四个小时算半天,四个小时以上到八个小时算一天。此外,客户可能还将支付同声翻译的食宿费用、机票费用、地面交通费用和其他有关费用,总的说来,收入很可观。”

英语翻译

怎么样,你有没有偷偷幻想过,有一天成为像董建群老师一样的资深同传译员呢?

现在,梦想成真的机会来了!

翻译培训

翻译行业唯一国企、中国唯一联合国长期语言服务供应商,“翻译国家队”中国对外翻译有限公司特邀董建群老师,今秋带你沉浸一场每天8小时的“同声传译大师班”精英训练,模拟实战与同传箱齐飞,获得口译经验与技巧大满贯~

翻译

利用周末八天的时间,针对当前国内外前沿高端翻译市场,通过密集实操和带设备训练,有针对性地迅速提升翻译水平,并传授面对客户和市场的宝贵经验和应急处理能力。

对外翻译

英语翻译 专业翻译

董建群老师正在教授中译同传课程

CATTI培训

中译学员进入同传箱感受实战氛围

北京翻译公司          

          CATTI培训

翻译          

          CATTI培训3.jpg

北京翻译公司        

赞叹满满的中译学员反馈

翻译培训

董建群老师为中译培训学员颁发证书

或许,你离成为想象中的同传大师,只差一个中译。

翻译

课程设置

课程介绍

❖ 联合国高级官员、国际组织签约译员、资深同传译员董建群一对一针对性点评;

❖ 同传多领域国际高端会议实操模拟综合技能提升;

❖ 同传技能强化(影子训练、视译提升、数字口译);

掌握如何抓住核心信息,提高译前准备工作效率;

❖ 两人一组充分体验同传箱训练,及时获取专家建议;

❖ 克服“语言自卑”,口译员心理素质训练,培养逻辑表达能力

❖ 熟悉客户沟通技巧,打造专业服务形象。

❖ 小班面授,同传箱实战高频练习,互动性强,保证每位学员实操时间。

2  招生对象

❖ 想进一步提高出场费,提升同传内功的口译员

❖ 正在开拓会议口译领域,寻觅高人点拨的同声传译工作者

❖ 期待获得高端口译市场经验,签约中译公司专/兼职口译岗位

❖ 正在申请海外翻译专业研究生,准备面试或入学推荐的人士

❖ 专业背景和语言优势的跨专业在校生或职场人士

❖ 国企骨干、外企金领,想发展人脉、拓宽信息渠道、体验职场开挂人生

课程时间

72课时

11.23/11.24/11.30/12.01/12.07/12.08/12.14/12.15(每周六、日全天)

英语翻译

4  上课地点

北京石景山区石景山路20号中铁建设大厦12

中国对外翻译有限公司总部

课程福利

1  超值安心免费重修政策

报名中译培训秋季同传大师班的前15名学员,可于一年内无条件免费循环重听中译培训同传课程!

2  高级社群

加入中译语言人才培养交流群,分享热门翻译行业资讯、国际组织招聘信息、中译大咖讲座及行业会议实录。

3  国企实习

在校生报名还可获得2-4周中译公司翻译岗位实习机会,参与公司承接的各类联合国语言服务项目;表现优异者可获中译推荐,进入联合国欧洲办事处。

4  大福袋

价值599元翻译在线课程、超萌好捏布朗熊、译员必备三件套、还有......

英语翻译

报名方式

第一步:长按识别二维码,快速填写报名表单

英语翻译

第二步:向中译公司账户完成缴费

支付宝账号:

ctctrain@ctpc.com.cn

银行转账信息:

翻译培训

第三步:发送缴费成功截图给中译培训·陈老师,确认抢报名额!

咨询电话:13810276697

QQ2496565478

或扫码☟沟通

中国对外翻译有限公司(英文名称China Translation Corporation,中文简称“中译公司”)是直属于中宣部下属中国出版集团的国家级语言服务企业,前身为周恩来总理批示的“联合国资料小组”,19733月经国务院批准成立。

英语翻译

中译公司是新中国第一家翻译公司,也是翻译行业唯一的国有企业,拥有学有所长、经验丰富的数百人的专业翻译团队,其中20余位翻译专家享受国务院政府特殊津贴,40余位被中国译协授予“资深翻译家”称号。

英语翻译

同时,中译公司还是全国翻译专业资格水平考试(CATTI)的指定培训机构,拥有一支常年参与CATTI阅卷的资深译审团队!

英语翻译

中译公司是中国唯一的联合国文件长期语言服务供应商,四十多年来,为联合国各机构和全球众多国际组织提供一流的笔译、口译、人才培养等服务,累计完成联合国文件翻译达数十亿字,并先后派遣译员千余人次,到现场为联合国位于美国、欧洲、非洲等的各组织机构提供全方位的语言服务,为配合中国在联合国系统发挥重要作用,做出了自己独特的贡献,赢得了联合国及相关机构及中国代表团的高度信任与赞誉。

英语翻译

目前,中译公司为以下联合国机构提供翻译服务:联合国纽约总部、联合国日内瓦办事处、联合国维也纳办事处、联合国内罗毕办事处、联合国开发计划署、联合国难民署、联合国环境规划署、联合国艾滋病规划署、联合国教育、科学及文化组织、联合国工业发展组织、世界卫生组织、世界知识产权组织、国际货币基金组织、国际劳工组织、国际原子能机构、联合国儿童基金会等。

▼更多精彩推荐,请关注我们▼

英语翻译英语翻译

推荐课程 更多