你的位置:首页 > 新闻动态 >培训新闻

中译培训2020寒假翻译课程火热招生ing!

2019-12-14 9085浏览

20191214_000042_000.jpg

一个行业的后备人才是否充足,是决定其生命力和行业可持续发展能力的关键。

优秀的后备人才不仅为行业发展增添活力和希望,也会激发现有从业者的竞争压力,带动整个行业健康发展,因此后备人才的培养尤为重要。

翻译行业就正是如此。

虽然我们现在已经进入了一个几乎人人会说英语的时代,但是不难发现,能提供专业翻译服务的人才却依旧稀缺。那么,原因究竟为何呢?

 640.gif

首先,行业外的人对翻译概念模糊,以为会说英语就等于会翻译,导致难以建立全国性的从事语言服务行业数据的人才选拔体系。

其次,我国学语言的人数增多,发展前景看好,但由于高水平翻译院校数量少,而市面上很多培训班急功近利,缺乏对学员的长远规划,只管“引进来”,不管“走出去”,导致专业的语言服务人才依旧存在巨大的缺口。

 640 (1).gif

高质量语言服务人才培养是一个系统工程,一般需要几年的周期。从早期培训开始,一般要经过全面基础训练阶段、模拟实战训练阶段,而后才能进入职业发展阶段。因此,是否具备终身学习的能力是衡量未来人才是否具备核心竞争力的重要标准之一。

围绕“培养什么人”、“怎样培养人”和“为谁培养人”,46年来,中译公司不断在培养内容和形式上开拓创新。

20191214_000042_001.jpg

在教学内容上,为适应现代人才的发展要求,围绕以事业需求为导向,注重培训内容的实操性;在形式上,不断探索多种形式的“套餐计划”,除了线上线下相结合,讲座沙龙互联动,还提供国际国内高端会议或大型语言服务项目的口、笔译实践机会(更多精彩报道请戳为什么在翻译面临失业的今天,有些人的道路却越走越顺? )。

这个冬天,中译培训带着诚意满满的寒假课程如约而至,更有贴心暖暖的全程陪伴式翻译人才养成计划等你来领取!让我们先来一睹为快 ↓↓

01课程总览

翻译实战笔译尖刀班

20191214_000042_002.jpg

通过目标

    -CATTI笔译二三级

    -UNLPP笔译P1-P2

面向人群

    -希望通过CATTI笔译考试的考生

    -对笔译职业感兴趣的非专业人士

    -期待接触高端翻译项目,获得校外翻译实践平台的专业学生

    -期待打开兼职翻译之路,获得时间金钱双自由的学生/社会人士

课程介绍

    -CATTI阅卷组专家讲解考试评分标准,避开失分陷阱;

    -各领域翻译专家讲授CATTI笔译考试技巧,手把手实战+点评;

    -以笔译重难点特训为底,辐射CATTI考试七大专题;

    -强化句子结构分析、语义切割与重组、长难句拆分、多谓语结构处理等笔译基本功,分专题扫除CATTI考试难点与盲点。

课程信息

    时间:2020.2.3-2.12

    课时:90课时

    课价:4300

    地点:北京石景山区石景山路20号中铁建设大厦12层中国对外翻译有限公司

640_wx_fmt=jpeg&tp=webp&wxfrom=5&wx_lazy=1&wx_co=1_webp.jpg

▲干货跟手势一样多的蒋宝春老师

20191214_000042_003.jpg

▼超有料的北大才女林敬贤老师

20191214_000042_004.jpg

▲细心辅导的谭晓晖老师

640_wx_fmt=jpeg&tp=webp&wxfrom=5&wx_lazy=1&wx_co=1_webp (1).jpg

▼幽默风趣的黄世宪老师

翻译实战口译尖刀班

20191214_000042_005.jpg

通过目标

    -CATTI口译二三级

    -UNLPP口译P1-P2

面向人群

    -希望通过CATTI口译考试的考生

    -备考翻译硕士MTI口译方向的考生

    -期待接触高端口译项目,获得实习机会的在校生

    -具备口译基础,想进一步巩固提高实践能力和临场表现

    -期待提高交替传译实战能力的职场精英

    -对口译职业感兴趣的非专业人员

课程介绍

    -攻克无笔记复述、笔记法等口译重难点;

    -笔记逻辑、实操经验传授;

    -CATTI阅卷组专家讲解考试评分标准,避开失分陷阱;

    -CATTI考试口译技能巩固强化训练;

    -构建口译逻辑、培养口译思维;

    -社交礼仪训练、职场潜规则辨识;

    -涵盖外交时政领域、联合国会议及世界性峰会、经济金融领域、环保能源领域、文化教育领域等CATTI口译考试热门话题。

课程信息

    时间:2020.2.14-2.23

    课时:90课时

    课价:6800

    地点:北京石景山区石景山路20号中铁建设大厦12层中国对外翻译有限公司

20191214_000042_006.jpg

▲带你速成无笔记大法的王雨馨老师

640_wx_fmt=jpeg&tp=webp&wxfrom=5&wx_lazy=1&wx_co=1_webp (2).jpg

▼细致周到的周莹老师

640_wx_fmt=jpeg&tp=webp&wxfrom=5&wx_lazy=1&wx_co=1_webp (3).jpg

料多气场足的董建群老师

翻译实战口译基础

面向人群

    -希望通过CATTI口译考试的考生

    -备考翻译硕士MTI口译方向的考生

    -对口译职业感兴趣的非专业人士

    -口译基础薄弱,但希望接受口译系统训练

课程介绍

    -交替传译入门、积极听力/口译听辨、短期脑力记忆、无笔记英汉复述;

    -基础笔记法训练;

    -CATTI考试口译基础技能训练;

    -信息处理、模糊处理等必备专业技巧传授;

    -构建口译逻辑、培养口译思维;

    -社交礼仪训练、职场潜规则辨识。

课程信息

    时间:2020.2.14-2.17

    课时:40课时

    课价:3000

    地点:北京石景山区石景山路20号铁建设大厦12层中国对外翻译有限公司

翻译实战口译强化

面向人群

    -希望通过CATTI口译考试的考生

    -备考翻译硕士MTI口译方向的考生

    -具备口译基础,想进一步巩固提高实践能力和临场表现

    -期待提高交替传译实战能力的职场精英

    -对口译职业感兴趣的非专业人员

课程介绍

    -CATTI阅卷组专家讲解考试评分标准,避开失分陷阱;

    -CATTI考试口译技能强化训练;

    -构建口译逻辑、培养口译思维;

    -社交礼仪训练、职场潜规则辨识;

    -涵盖外交时政领域、联合国会议及世界性峰会、经济金融领域、环保能源领域、文化教育领域等CATTI口译考试热门话题。

课程信息

    时间:2020.2.19-2.23

    课时:50课时

    课价:4000

    地点:北京石景山区石景山路20号中铁建设大厦12层中国对外翻译有限公司

     联合国文件翻译培训

640_wx_fmt=jpeg&tp=webp&wxfrom=5&wx_lazy=1&wx_co=1_webp (4).jpg

通过目标

    -UNLPP笔译P1-P3

    -其他联合国及国际组织考试LCE/YPP

面向人群

    -备考LCE/YPP/UNLPP翻译考试的考生

    -想熟悉联合国不同办事处的工作内容,想了解国家层面话题,为未来申请国际岗位工作做准备

    -准备参加国际项目或进入国际组织、使馆工作或实习

    -期待接触高端翻译项目,打开兼职翻译之路,获得时间金钱双自由的学生/社会人士

课程介绍

    -按照联合国等国际组织的不同机构领域划分专题,如纽约总部逐字记录翻译、日内瓦办事处文件翻译、国际货币基金组织专题等系统学习联合国等国际组织机构自成体系的文件翻译;

    -联合国大咖精华讲座;

    -汉译英重难点专题特训;

    -多边国际机构的文化及语言特点;

    -社交礼仪训练、职场潜规则辨识及一对一模拟国际雇员面试;

    -涵盖外交时政领域、联合国会议及世界性峰会、经济金融领域、环保能源领域、文化教育领域等国内国外热门话题。

课程信息

    时间:2020.1.13-1.21

    课时:90课时

    课价:5400

    地点:北京石景山区石景山路20号中铁建设大厦12层中国对外翻译有限公司

20191214_000042_008.jpg

▲徐亚男大使揭秘联合国中文翻译处对译员的素质要求

▼王钧司长分享多年国际组织从业经验,成为国际雇员并不难

640_wx_fmt=jpeg&tp=webp&wxfrom=5&wx_lazy=1&wx_co=1_webp (5).jpg

20191214_000042_009.jpg

▲方晓老师讲解国际货币基金组织文件要求,黄世宪老师分享内罗毕办事处文件经验

▼“翻译大仙”李长山老师和“知性女神”金丹老师传授联合国纽约总部和维也纳办事处的翻译干货

20191214_000042_010.jpg

国际会议口译同传训练营

20191214_000042_011.jpg

通过目标

    -CATTI口译同传

    -UNLPP口译P1-P3

    -其他联合国及国际组织考试LCE/YPP

面向人群

    -希望通过CATTI口译考试的考生

    -备考LCE/YPP/UNLPP翻译考试的考生

    -想进一步提高出场费,提升同传内功的口译员

    -正在开拓会议口译领域,期待获得高端口译市场经验

    -想熟悉联合国不同办事处的工作内容,想了解国家层面话题,为未来申请国际岗位工作做准备

    -准备参加国际项目或进入国际组织、使馆工作或实习

    -正在申请海外翻译专业研究生,准备面试或入学推荐的人士

    -期待接触高端翻译项目,打开兼职翻译之路,获得时间金钱双自由的学生/社会人士

课程介绍

    -联合国高级官员、国际组织签约译员、资深同传译员一对一针对性点评;

    -同传多领域国际高端会议实操模拟综合技能提升;

    -同传技能强化(影子训练、视译提升、数字口译);

    -克服“语言自卑”,口译员心理素质训练;

    -小班面授,同传箱实战高频练习,互动性强,保证每位学员实操时间。

课程信息

    时间:2020.2.4-2.16

    课时:100课时

    课价:12000

    地点:北京石景山区石景山路20号中铁建设大厦12层中国对外翻译有限公司

20191214_000042_012.jpg

640_wx_fmt=jpeg&tp=webp&wxfrom=5&wx_lazy=1&wx_co=1_webp (6).jpg640_wx_fmt=jpeg&tp=webp&wxfrom=5&wx_lazy=1&wx_co=1_webp (7).jpg

 董建群老师正在教授同传课程

02"1+1>2"的国际翻译人才养成计划

为树立语言服务行业新标杆,顺应译者个性发展新浪潮,中译培训特推出陪伴式的“国际翻译人才养成计划”

该计划旨在以学员为本,回归教育本质。目的只有一个,那就是帮你快速获得国际国内翻译认证,真正走向翻译市场,助你成为笔译、口译、同传等全领域翻译专才。

学员可根据自身水平,结合对课程类、考试类、就业指导类和兴趣生活类不同程度的需求,从ABC三类计划中进行选择,以远低于市场价格的体验费用和全方位一对一指导,享受来自“翻译国家队”的全!程!陪伴式教育,从此翻译学习之路不再独行。

人话版:国际翻译人才养成计划不仅包括上述寒假面授课程(①、②、③、④),还有包括译文一对一批改、口译一对一辅导、留学推荐信、实习岗位推免录取、免费参加大咖讲座等长达两年的陪伴服务。

那么,具体都有哪三类计划呢?赶紧往下看 ↓↓

Plan A. CATTI口笔译双证必过计划

面授课程套餐包括

①翻译实战笔译尖刀班+ ②翻译实战口译尖刀班

*具体课程信息和内容如上所述)

如果你,想拿下CATTI笔译、口译两枚证书,正式步入翻译市场,在笔译文件和口译会场之间游刃有余。那么,【CATTI口笔译双证必过计划】必选无疑了 ↓↓

20191214_000042_013.jpg

市场价:56000+

15名限时体验费用:11999

Plan B. 国内国际双料翻译人才计划

面授课程套餐包括

①翻译实战笔译尖刀班+ ②翻译实战口译尖刀班+ ③联合国文件翻译培训

*具体课程信息和内容参考上述课程)

如果你,想得到来自国内和国际的翻译界权威认可,向联合国进发,未来成为国际公务员。那么,【国内国际双料翻译人才计划】将会是你的不二之选 ↓↓

20191214_000042_014.jpg

市场价:76800+

15名限时体验费用:19999

Plan C. 国内国际双料翻译人才计划

面授课程套餐包括

①翻译实战笔译尖刀班+②翻译实战口译尖刀班+③联合国文件翻译培训+④国际会议口译同传训练营

*具体课程信息和内容参考上述课程)

如果你,想成为一名真正的同传译员,拥有扎实的口笔译功底,出入国际会场,实现华丽人生和财务自由。那么,【全球翻译精英同传领跑计划】等你来挑战 ↓↓

20191214_000042_015.jpg

市场价:20.2万元

限时体验费用:29999元(仅限15个名额)

未来,你将会在这支中译“梦之队”的指导下接受训练和实践 ↓↓

03 师资力量(部分)

 董建群 

640_wx_fmt=jpeg&tp=webp&wxfrom=5&wx_lazy=1&wx_co=1_webp (8).jpg

资深同传译员,担任世界卫生组织等联合国机构同传译员多年,全国高端应用型翻译人才培养基地专家委员会委员,《英国BMJ杂志》英文版特约编辑、CATTI培训专家。

曾为美国前总统克林顿、联合国秘书长潘基文、前秘书长安南,世界卫生组织总干事陈冯富珍等联合国高级官员,诺贝尔奖获得者Barry J. Marshall及近千场联合国相关会议提供同声传译、学术研讨口译等服务;长期从事口译人才培养及一线教学工作,具备广博的翻译理论基础、丰富的国际会议口译实战经验,及深厚的东西方文化阅历,教学旁征博引,广受学员喜爱。 

 蒋宝春 

640_wx_fmt=jpeg&tp=webp&wxfrom=5&wx_lazy=1&wx_co=1_webp (9).jpg

中译公司科技翻译带头人,译审,多次参与CATTI笔译阅卷工作,《中国特色社会主义研究》杂志英文版编辑。曾负责中国科学院、中国互联网络信息中心、中国移动通信公司、德国西门子公司、英国石油公司等企业机构大型翻译项目的翻译、审校工作,在科技领域的汉英、英汉翻译方面兼具深厚的实践经验和理论心得。

中国翻译协会认证“首批全国翻译专业学位研究生教育兼职教师”;国际关系学院、北京师范大学、华东理工大学、中国石油大学、中国地质大学等高校MTI研究生实践导师。拥有极为丰富的翻译实践和翻译教学经验,其独特、高效、充满激情的教学赢得历届学生的一致赞誉。主要翻译作品:《中国航天史》《全球变化科学卫星》《联合国粮食及农业组织动物生产和卫生手册》《美国联邦机构频谱战略规划》等,至今累计翻译字数2000万字以上。

 黄世宪 

640_wx_fmt=jpeg&tp=webp&wxfrom=5&wx_lazy=1&wx_co=1_webp (10).jpg

中译公司联合国翻译部资深翻译,译审,多次参与CATTI笔译阅卷工作。曾多次派驻联合国纽约总部、巴黎教科文组织、内罗毕办事处等,从事翻译、审校工作;在英汉翻译方面具备丰富的实践经验,授课风格风趣幽默。现担任多所高校翻译专业硕士校外指导教师。译作包括多期联合国《裁军年鉴》《法律年鉴》《贸发会议报告》《全球生物多样性展望》等。

推荐课程 更多