你的位置:首页 > 新闻动态 >培训新闻

中译公司受邀出镜CGTN大型纪录片《与世界同行》

2019-12-27 8207浏览

五集大型纪录片《与世界同行70年的中国与世界》(英文片名:Common Destiny——China and the world in the last 70 years)即将在中国国际电视台(CGTN)面向全球重磅推出,首播时间为:北京时间201912271231日,每日11:08分;格林威治时间201912271231日,每日3:08分;美国东部时间201912261230日,每日22:08分。

先来段宣传片感受一下——(点击观看)

据悉,该片首播版本为英语版。随后还将推出法语版、俄语版、阿拉伯语版和西班牙语版。

翻译

该片由我国对外宣传的旗舰媒体——中国国际电视台(CGTN)和中国纪录片的国家队——中央新闻纪录电影制片厂(集团)联合出品。

享有“翻译界国家队”的中国对外翻译有限公司,作为中国早期对外交流的文化窗口,受邀参与该纪录片(第四集)的录制。本集将于北京时间123011:08全球直播(直播链接:https://live.cgtn.com/liveweb/或直接点击【阅读原文】)。

翻译培训

据总导演任超介绍,纪录片《与世界同行70年的中国与世界》立足于以全球视野梳理中国道路,以国际语境讲述中国价值。将用五集的篇幅全面回顾新中国成立70年来走向世界的发展之路。

作为一部主要面向国外受众的纪录片,该片的制作过程也亮点纷呈。他们从一开始就立足于国际语境,搭建了全外籍的撰稿团队,直接使用英文撰稿,以西方思维和兴趣点来结构真实的中国故事,力求获得更好的国际传播效果。同时,在拍摄过程中他们也组建了多国团队,16个海外摄制组均以国外团队为主。不仅如此,在摄制组各部门之间,他们还以英文作为第一工作语言,真正实现了纪录片制作过程的全球协作,并最终以英文版本首发。

CATTI培训

该片于20195月正式筹备,712日开机,面对260分钟的时长、40个现实故事、近百位亲历者采访的大制作,分为26个摄制组在全球范围内的16个国家进行同步拍摄。全片拍摄地跨越五大洲、寻访人物近百位。累计获得国内拍摄素材8000多分钟,海外拍摄素材1400多分钟,最终以36:1的片比浓缩为成片的260分钟。希望能以最全面的视角、最真实的内容、最震撼的故事打造一部有力量、有温度的、有质感的纪录片。

英语翻译

70年来,中国和世界的关系发生了根本性的深刻变化。中国的前途和命运日益紧密地同世界的前途与命运联系在一起。中国的发展离不开世界,世界的繁荣稳定也离不开中国。

文明因交流而多彩,文明因互鉴而丰富。”作为新中国第一家也是唯一一家国有的翻译公司,中国对外翻译有限公司(英文名称China Translation Corporation,以下简称“中译公司”)在联结中外、沟通世界,推动人类文明进步与世界和平发展发挥着桥梁作用。

专业翻译

1971年,中华人民共和国恢复在联合国的合法席位,联合国文件的中文翻译成为当务之急。1973年,经周恩来总理批示,成立“联合国资料小组”专门负责联合国文件翻译工作;1976年,邓小平同志批示扩建为“北京对外翻译出版处”;1979年,经国务院批准更名为“中国对外翻译出版公司”;2011年,在经历转企改制后,成为“中国对外翻译出版有限公司”;2015年,根据业务发展需求公司进行分拆重组,出版业务剥离,正式更名为“中国对外翻译有限公司”。

北京翻译公司

80年代,中译公司图书资料室被联合国教科文组织选为在中国的藏书点之一

历经四十余年的积累,中译公司打造了一支经验丰富的专业翻译团队,先后有近千人加盟,其中20多位享受国务院政府特殊津贴,40多位被中国翻译协会授予“资深翻译家”称号。现拥有专职高级翻译百余人,其中译审、副译审20余人。在多年的刻苦实践中,这支高水平的队伍逐渐形成了中译翻译的独特风格,赢得海内外客户的广泛赞誉。

对外翻译

翻译

这其中,有一位享有国务院政府特殊津贴,被中国翻译协会授予“资深翻译家”称号,并填补了新中国翻译理论空白的中译公司资深翻译家——罗进德老师,也在本部纪录片拍摄中接受了采访(更多罗老师精彩故事请戳=》译道人生 罗进德:派驻联合国、精通英俄双语,编辑中国第一批翻译理论丛书(上))。

翻译培训

中译公司资深翻译家——罗进德

四十余年来,中译公司作为国内唯一一家联合国长期语言服务供应商,承担了数十亿字的联合国文件翻译任务,并先后派遣700多人次赴联合国总部及各相关机构工作,积累了丰富的翻译实践经验和海量的数据库资源。在联合国纽约总部、日内瓦办事处、维也纳办事处、内罗毕办事处,联合国开发计划署、难民署、环境规划署、艾滋病规划署,联合国教育、科学及文化组织、联合国工业发展组织、儿童基金会、世界卫生组织、国际劳工组织、国际货币基金组织、国际原子能机构、世界知识产权组织、经济合作与发展组织等,到处都可以看到中译的卓越业绩(更多中译公司与国际组织的故事请戳=》说起去联合国做翻译,你想到的是什么?)。

CATTI培训

作为“翻译国家队”,中译公司在推动中国“文化走出去”方面发挥着不可或缺的作用。中译公司连续六年被国家有关部委评定为“国家文化出口重点企业”,倡导并组织了中国翻译行业第一、二、三部国家标准中英文文本的起草和制订工作,也是《北京市公共场所双语标识英文译法地方标准》的主要起草和制订单位之一。

英语翻译

2005年,中译公司全面通过ISO9001-2000国际质量管理体系认证,成为首家获得该体系认证的国有大型语言服务企业。

2009年,中译公司加入联合国全球契约组织(UNGC),严格遵守全球契约十项原则,切实履行企业社会责任。2018年,中译公司与联合国全球契约组织正式签约,成为其在中国唯一的语言服务战略合作伙伴。

四十余年来,中译公司始终以世界和平的建设者、全球发展的贡献者、国际秩序的维护者的姿态,为中国与世界的无障碍沟通,搭建了一座座无远弗届的桥梁。

专业翻译

当今世界正处于百年未有之大变局,人类社会既充满希望,又充满挑战。

中译公司的资深翻译家们表示:“过去,我们是在翻译世界;而现在,我们在翻译世界的同时,更加重视翻译中国。”

今天,国际影响力不断上升的中国,正以新型文明观引领人类文明发展进步新路,身处语言服务行业的我们,也正在为不同发展模式的交流互鉴、共同发展添砖加瓦。

未来,中译公司将继续为构建人类命运共同体,推动文明交流互鉴,开辟合作共赢、共建共享的发展道路增添活力,继续“讲好中国故事,传播好中国声音”。

翻译,与世界同行。

北京翻译公司

推荐课程 更多