我国著名资深翻译家,前外交部翻译室主任,前中国驻特立尼达和多巴哥特命全权大使、前联合国大会和会议管理部文件司中文处处长。现任中国翻译协会常务理事、中国联合国协会理事、中国外文局翻译资格考评中心专家委员会专家、中国对外翻译有限公司专家顾问团成员,并依旧活跃在国家乃至世界级的翻译会议、活动中,运用自己高超的翻译水准和深厚的经验积累,为翻译行业发展做出了不可磨灭的贡献。著有译作及著作有:《1999:不战而胜》、《白宫岁月》、《长征——前所未闻的故事》、《沧海之一粟》、《中国民航——腾飞的凤凰》、《当代中国外交》、《周恩来外交风采》、《论邓小平思想》、《新中国外交五十年》和《外事翻译技巧》等等。
查看详情历任中国驻美使馆大使秘书、中国驻瑞典大使、中国驻新西兰兼驻库克群岛特命全权大使、外交部翻译室主任等职位。参与翻译了《我的父亲邓小平》传记英文版;参与编纂《中国外交大辞典》、《汉英外交政治经济词汇》、《江泽民主席访美讲话集》;翻译《澳门基本法100问》、《2006年中国外交》英文版主要定稿,胡锦涛2006年访美讲话稿等领导人出访演讲以及中非论坛我国领导人讲话及文件定稿;参加2006年、2007年《政府工作报告》英文版定稿、2006年《国防白皮书》英文版定稿等,并发表、出版各类著述40余种。至今,担负着党和国家领导人重要讲话稿的定稿任务,包括十八大政治报告、2012年至今的两会政府工作报告、习近平主席和李克强总理出访有关重要稿件的定稿工作等;近年来,《习近平谈治国理政》英文版风靡海外,其中也凝结着陈明明的心血;此外,定稿习近平在2017达沃斯论坛及联合国日内瓦办事处讲话的英文译文。担任中国翻译协会常务副会长、全国翻译系列高级职称评审委员会副主任、中国对外翻译有限公司专家顾问团成员。
查看详情原禁止化学武器组织(OPCW)外联司司长、中国资深多边外交官。中国对外翻译有限公司专家顾问团成员。 1980年进入外交部翻译室,曾在外交部国际司和常驻联合国代表团主管安理会亚洲事务和联合国第五委员会。历任全面禁止核试验条约组织(CTBTO)核查司文件处处长,禁止化学武器组织(OPCW)外联司司长。还曾担任外交部国际司裁军处副处长,常驻日内瓦代表团参赞等。曾经手核、生、化等武器条约谈判,第一次朝核危机、银河号事件、叙利亚化学武器问题等。在国际组织任职高官16年间,主持或参与国际职员招聘300余场,在职员培训方面有丰富经验。
查看详情资深翻译,国内资深英文媒体人,中国翻译协会常务理事,上海翻译家协会副会长,《上海日报》、《北京周末报》、《上海英文星报》等英文报纸的创刊总编辑,享受国务院政府特殊津贴;中译公司专家顾问团成员。1980年起参与《中国日报》创办,曾在国内外报刊上发表大量中英文新闻报道、特写、评论和专栏文章,拥有多本英文著作和中英译著。
查看详情中译公司资深翻译、译审;《中国特色社会主义研究》杂志英文版编辑;中国翻译协会认证“首批全国翻译专业学位研究生教育兼职教师”;国际关系学院、北京师范大学、中国石油大学等高校MTI研究生实践导师。拥有深厚的翻译理论功底、极为丰富的翻译实践和翻译教学经验,其独特、高效、充满激情的教学赢得历届学生的一致赞誉。主要翻译作品:《中国航天史》、《全球变化科学卫星》、《联合国粮食及农业组织动物生产和卫生手册》、《美国联邦机构频谱战略规划》等,至今累计翻译字数1600万字以上。
查看详情中译公司资深翻译、译审。曾数十次派驻联合国纽约总部、日内瓦办事处、维也纳办事处、曼谷办事处及联合国教科文组织等从事翻译、编辑和审校工作。曾负责《联合国裁军年鉴》、《国际法委员会报告》、《联合国贸发会议报告》、《联合国法律年鉴》、《联合国特遣队装备手册》,联合国教科文组织期刊《交流》等项目的翻译、审校和编辑工作。著有译作:《全本伊索寓言》、《高度机密》、《梦》、《圣经连环画·新约卷》、巨匠美术周刊“西洋100位巨匠”系列杂志等。
查看详情中译公司社科文化翻译部主任,译审。曾负责2008北京奥运会、2010上海世博会、2011深圳大运会、2014南京青奥会等国际性重大翻译项目及“文化走出去”图书出版物的翻译审校工作;多次派驻巴黎教科文组织;获“全国翻译专业学位研究生教育兼职教师认证”,现担任多所高校翻译专业硕士校外指导教师。著有译作《如何让孩子面对嘲笑》等。
查看详情中译公司联合国翻译部资深翻译、译审。曾多次派驻联合国纽约总部和巴黎联合国教科文组织等机构,从事翻译、审校工作;曾负责2008北京奥运会开幕式罗格主席致辞、闭幕式刘淇市长讲话、奥林匹克组委会《奥运村运动员手册》、联合国出版物《全民教育》及《世界自然遗产管理手册》、《北京市饭店业中文菜单翻译》等重大项目的翻译、审校工作。现担任多所高校翻译专业硕士校外指导教师。著有译作《被谷歌》等。
查看详情中译公司资深翻译、译审。全国翻译专业资格(水平)考试笔译一级。曾负责2014南京青奥会、北京冬奥会、中央宣传部“走出去”外宣出版物评审项目、多届北京国际电影节、京剧经典传统大戏电影工程等大型翻译项目的翻译、审校工作。常年翻译、审校国家博物馆、中国美术馆、军事博物馆、国家大剧院等机构稿件,现兼任中国石油大学、华东理工大学英语翻译专业硕士校外指导教师。
查看详情资深翻译和记者、译审,现就职于“全国第一大报”——新华社《参考消息》报社。1997年进入新华社,2000-2002年担任非洲总分社英文编辑,2009-2011年担任欧洲总分社英文记者;在新闻翻译、编译、译写方面有极为丰富的实践经验。
查看详情曾任新华通讯社参编部英文翻译,中国人民银行《中国金融》杂志财经记者。2010年至2014年任国际货币基金组织语言局中文处编辑,负责《世界经济展望》、《全球金融稳定报告》、《财政监测报告》等IMF旗舰出版物以及基金组织年报的翻译和出版工作,在经济、金融领域拥有丰富的翻译实践经验和理论心得。
查看详情中国对外翻译有限公司签约法律翻译专家、资深翻译。从事法律翻译工作20年,负责多家著名律师事务所法律翻译项目,翻译字数超过1100万字。著有法律英语翻译教程《法律翻译101》,将于近期出版。 负责翻译和审校的相关作品(包括但不限于):联合国开发计划署工程合同通则、《新西兰-中国自由贸易协定》、《美国土地利用法》(第五版Daniel R.Mandelker著)、汇丰银行定期贷款协议项目、斯坦福大学建校捐资协议书项目、中航油新加坡公司债务重整协议项目、摩托罗拉公司《公司章程重述》、欧盟与中国法律和司法合作培训教学案例、中华人民共和国与欧洲投资银行关于中国气候变化框架项目之融资协议、中国国际经济贸易仲裁委员会终局裁决书、加拿大联邦及省能源监管规定备忘录、沃尔沃中国员工手册(人力资源政策与指导原则)等。
查看详情中译公司联合国与国际组织语言服务部主任,“中译培训”品牌主理人,联合国语言人才培训体系(UNLPP)负责人,“中译国青杯”国际组织文件翻译大赛策划人。曾负责联合国教科文组织、联合国工业发展组织、南京青奥会、青岛世园会、APEC北京峰会、故宫博物院、国家博物馆、世界遗产申报等重大翻译项目的组织管理工作。译著:《音乐童话》《伯里曼人体绘画教程全集》等。编著:《CATTI英语三级口译实务.考试指南+强化训练》(副主编)
查看详情中译公司联合国翻译部中坚骨干、高级翻译,多次派驻联合国纽约总部、维也纳办事处、巴黎教科文组织等机构从事翻译工作。从事中英、中法、中西、中阿多语翻译审校,负责《联合国法律年鉴》、《世界毒品问题报告》、教科文组织《信使》、货币基金组织报告以及多个知名国际组织重要文件的翻译工作。
查看详情中译公司高级翻译,多次派驻联合国日内瓦办事处、巴黎教科文组织和国际货币基金组织从事翻译、编辑和审校等工作。曾负责《国际法委员会年鉴》、《全民教育全球监测报告》、《世界经济展望》等项目的翻译和编辑工作。
查看详情中译公司联合国文件翻译部高级翻译,多次派驻联合国维也纳办事处、联合国工业发展组织从事翻译、审校工作。曾负责《联合国法律年鉴》、《贸易法委员会报告》、《联合国工业发展组织年度报告》、纽约总部国别报告、妇女报告和逐字记录等项目的翻译工作。
查看详情中译金融翻译事业部主任、资深翻译、副译审,长期从事金融翻译工作,主持完成众多重大金融翻译项目。曾多次派驻国际货币基金组织(IMF)及多家国际金融机构,从事翻译、审校工作,并负责IMF旗舰刊物《世界经济展望》等重大项目的翻译工作。曾连续三年受邀参加中国译协外对传播翻译委员会中译英研讨会;曾受邀参加第21届世界翻译大会(布里斯班,澳大利亚),并在第一分论坛上做主题发言。曾负责上海世博会笔译项目、第十六届亚运会和亚残运会笔译项目、第26届世界大学生夏季运动会笔译项目、国家新闻出版特殊年刊《上海年鉴》等重大翻译项目。累计翻译字数达2000万以上。
查看详情中译金融翻译事业部资深翻译、高级项目经理、译审。全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)笔译一级。国际关系学院、华东理工大学等多所高校的MTI校外指导教师。从事金融翻译工作达十年以上,在经济金融领域具备丰富的翻译实践经验,累计翻译字数达1000万以上。
查看详情中译公司资深翻译、副译审。全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)笔译一级。担任《港澳研究》、《财贸经济》等知名期刊英文审校,在人文社科翻译领域具有极为丰富的翻译实践经验。曾负责2010上海世博会、2010广州亚运会、2011深圳大运会、2014南京青奥会、2018青岛上合峰会、多届BIBF北京国际图书博览会、2019武汉军运会、2022北京冬奥会等大型国家级赛事会议活动的笔译工作。 主要译作包括:《涓流汇海:拓宽建设投融资渠道》、《新时代:中国与世界》、《大道行思——如何看中国共产党的历史与现实》、《向贫困宣战——如何看中国扶贫》、《世界听我说》等。
查看详情中译社科文化翻译项目经理,美国项目管理协会5A级认证项目管理师,拥有丰富的大型翻译项目管理经验。曾负责奥运会、青奥会、大运会、亚运会等国际大型赛事活动语言服务项目;长期负责故宫博物院、国家博物馆、中国美术馆等国家及省级文化机构、国内大型企事业单位、世界500强、国内大型出版社、知名高等院校等重大翻译项目。年度平均交付项目量达3000余个,曾经手并交付出版物100余本,交付翻译总字数超过7000万字。曾负责国内外企业外宣及国内外知名大型出版社图书的翻译项目管理工作,主要出版物包括但不限于:清华大学《人工智能初步教程》、五洲传播出版社《新型冠状病毒防护手册》、新星出版社“百城传”、外文出版社《中国联通世界:如何看“一带一路”》《上海古籍古代神话》、社科文献出版社《中国工匠建房民俗考论》、新世语文化有限公司《浴火重生》套书、中国质检出版社“中国地理标志产品大典”等。
查看详情中译明星讲师向娜——资深翻译,大型央企首席译员,专业考级大神,北外硕士,拥有15年以上职业翻译经验,专业水平毋庸置疑! 中译公司考证霸王花,2年时间一次性通过CATTI一级、二级口笔译,并获联合国语言人才培训体系(UNLPP)P3最高级别认证,专业证书手到擒来,各类考点难点一眼看穿!
查看详情中国对外翻译有限公司资深翻译,全国翻译专业资格(水平)考试CATTI一级笔译、UNLPP-P3级别证书持有者。 北京外国语大学英语学院英语语言文学硕士,从事翻译工作15年以上,在社科、文化、艺术等翻译领域具备极其丰富的实践经验,长期服务国家及省级政府文化机构及博物院馆、海内外多家大型知名出版社,拥有译著近20本。
查看详情资深法律翻译、副译审,北京语言大学翻译硕士,全国翻译专业资格(水平)考试笔译一级。多年在中译公司法律文件翻译部从事法律文书和合同的翻译和审校工作,包括法律法规、合同、经贸文书、法律意见、法院文书等类别,在上海世界博览会期间负责翻译上海世博会设计合同、建设委托协议等相关法律文件,曾负责翻译国家开发银行海外项目相关协议,长期担任中国石油大学翻译专业硕士校外导师,还曾担任2008年北京奥运会奥组委现场翻译,负责奥运会开闭幕式节目单、媒体指南等重大项目的翻译、审校工作,著有译作《虎典》、《西藏今昔》、《中国京剧图史》等,会议口译经验丰富。
查看详情中国对外翻译有限公司资深金融翻译,从事翻译工作近20年,累计翻译字数达3000万以上。自本世纪初,国有大型商业银行股权分置改革及A+H两地上市开始,常年深度参与国有银行和大型国际金融机构重大翻译项目,多家大型金融监管机构与政策性银行、外资银行以及其他金融机构重大翻译项目等。长期奋斗在一线金融翻译工作中,拥有翻译经验技巧的深厚积淀,对金融翻译市场、理论和实务拥有深刻认知和独到见解。
查看详情中译公司联合国翻译部青年骨干,曾派驻联合国维也纳办事处从事翻译工作。曾负责《2014年贸易和发展报告》、《2016年工业发展组织年度报告》、《联合国人口基金2014-2017年综合预算中期审查》、国际法委员会简要记录、裁军谈判会议逐字记录、大会简要记录的翻译、审校工作,参与并负责《国际法委员会年鉴》的编辑工作。
查看详情中国对外翻译有限公司联合国与国际组织语言服务部·高级编辑排版专员。 从事大型翻译项目多语种编辑排版工作八年以上,曾多次派驻联合国欧洲办事处及国际组织,从事编辑、排版、校对等工作。擅长桌面排版(DTP)、出版物编辑排版、翻译语料库建设等,具备极为丰富的实践经验,擅长化繁为简、深入浅出,利用Office等基础办公软件解决翻译项目中的编辑排版难题。 负责编辑排版的作品(包括但不限于): 《联合国法律年鉴》、《联合国裁军年鉴》、联合国教科文组织(UNESCO)《全民教育监测报告》、国际货币基金组织(IMF)《全球经济展望》、联合国工业发展组织(UNIDO)年度报告、世界卫生组织《冠状病毒监测》系列文件、国有四大银行年报及社会责任报告、《能力開発支援における日本とIMFのパートナーシップ年次報告書》、《长江公益年度报告》等。
查看详情中国对外翻译有限公司联合国与国际组织语言服务部·高级翻译,全国翻译专业资格(水平)考试笔译一级。 为联合国欧洲办事处、联合国教科文组织、世界卫生组织、联合国全球契约组织等机构提供文件翻译服务,曾负责联合国教科文组织旗舰刊物《信使》杂志、《数字卫生保健全球战略》、《世界电子议会调查》、《联合国全球契约组织可持续性首席执行官研究》、《中国可再生能源发展“十四五”规划——国际能源署视角与建议》、《高质量学校应急行动计划制定指南》等重大国际项目的翻译、审校工作;曾承担国家重点实验室卫星与装备技术等大型项目的翻译、审校工作。
查看详情中国对外翻译有限公司联合国与国际组织语言服务部英语译员,全国翻译专业资格(水平)考试笔译一级。毕业于双一流院校MTI专业。 负责联合国与国际组织的文件翻译服务,翻译内容包括但不限于联合国大会会议文件、联合国教科文组织《信使》杂志、联合国全球契约组织会议文件等。参与国务院立项、中宣部牵头组织的《中国大百科全书》第三版英文版翻译工作。曾参与亚洲文明对话大会宣传项目、东软集团电子病历系统本地化、中国首批高速铁路慕课字幕翻译等大型汉英翻译项目、商务部《中国商务年鉴》汉英翻译工作等。
查看详情