你的位置:首页 > 优秀师资
  • /
  • /
  • /
  • 徐亚男

    • 前外交部翻译室主任
    • 大使

    我国著名资深翻译家,前外交部翻译室主任,前中国驻特立尼达和多巴哥特命全权大使、前联合国大会和会议管理部文件司中文处处长。现任中国翻译协会常务理事、中国联合国协会理事、中国外文局翻译资格考评中心专家委员会专家、中国对外翻译有限公司专家顾问团成员,并依旧活跃在国家乃至世界级的翻译会议、活动中,运用自己高超的翻译水准和深厚的经验积累,为翻译行业发展做出了不可磨灭的贡献。著有译作及著作有:《1999:不战而胜》、《白宫岁月》、《长征——前所未闻的故事》、《沧海之一粟》、《中国民航——腾飞的凤凰》、《当代中国外交》、《周恩来外交风采》、《论邓小平思想》、《新中国外交五十年》和《外事翻译技巧》等等。

    查看详情
  • 陈明明

    • 前外交部翻译室主任
    • 大使

    历任中国驻美使馆大使秘书、中国驻瑞典大使、中国驻新西兰兼驻库克群岛特命全权大使、外交部翻译室主任等职位。参与翻译了《我的父亲邓小平》传记英文版;参与编纂《中国外交大辞典》、《汉英外交政治经济词汇》、《江泽民主席访美讲话集》;翻译《澳门基本法100问》、《2006年中国外交》英文版主要定稿,胡锦涛2006年访美讲话稿等领导人出访演讲以及中非论坛我国领导人讲话及文件定稿;参加2006年、2007年《政府工作报告》英文版定稿、2006年《国防白皮书》英文版定稿等,并发表、出版各类著述40余种。至今,担负着党和国家领导人重要讲话稿的定稿任务,包括十八大政治报告、2012年至今的两会政府工作报告、习近平主席和李克强总理出访有关重要稿件的定稿工作等;近年来,《习近平谈治国理政》英文版风靡海外,其中也凝结着陈明明的心血;此外,定稿习近平在2017达沃斯论坛及联合国日内瓦办事处讲话的英文译文。担任中国翻译协会常务副会长、全国翻译系列高级职称评审委员会副主任、中国对外翻译有限公司专家顾问团成员。

    查看详情
  • 王钧

    • 原(OPCW)外联司司长

    原禁止化学武器组织(OPCW)外联司司长、中国资深多边外交官。中国对外翻译有限公司专家顾问团成员。 1980年进入外交部翻译室,曾在外交部国际司和常驻联合国代表团主管安理会亚洲事务和联合国第五委员会。历任全面禁止核试验条约组织(CTBTO)核查司文件处处长,禁止化学武器组织(OPCW)外联司司长。还曾担任外交部国际司裁军处副处长,常驻日内瓦代表团参赞等。曾经手核、生、化等武器条约谈判,第一次朝核危机、银河号事件、叙利亚化学武器问题等。在国际组织任职高官16年间,主持或参与国际职员招聘300余场,在职员培训方面有丰富经验。

    查看详情
  • 张慈贇

    • 资深翻译家
    • 中国翻译协会常务理事

    资深翻译,国内资深英文媒体人,中国翻译协会常务理事,上海翻译家协会副会长,《上海日报》、《北京周末报》、《上海英文星报》等英文报纸的创刊总编辑,享受国务院政府特殊津贴;中译公司专家顾问团成员。1980年起参与《中国日报》创办,曾在国内外报刊上发表大量中英文新闻报道、特写、评论和专栏文章,拥有多本英文著作和中英译著。

    查看详情
  • 蒋宝春

    • 资深翻译
    • 译审

    中译公司资深翻译、译审;多次参与CATTI笔译阅卷工作;《中国特色社会主义研究》杂志英文版编辑;中国翻译协会认证“首批全国翻译专业学位研究生教育兼职教师”;国际关系学院、北京师范大学、中国石油大学等高校MTI研究生实践导师。拥有深厚的翻译理论功底、极为丰富的翻译实践和翻译教学经验,其独特、高效、充满激情的教学赢得历届学生的一致赞誉。主要翻译作品:《中国航天史》、《全球变化科学卫星》、《联合国粮食及农业组织动物生产和卫生手册》、《美国联邦机构频谱战略规划》等,至今累计翻译字数1600万字以上。

    查看详情
  • 金丹

    • 高级翻译
    • 明星讲师

    中译公司联合国翻译部中坚骨干、高级翻译,多次派驻联合国纽约总部、维也纳办事处、巴黎教科文组织等机构从事翻译工作。从事中英、中法、中西、中阿多语翻译审校,负责《联合国法律年鉴》、《世界毒品问题报告》、教科文组织《信使》、货币基金组织报告以及多个知名国际组织重要文件的翻译工作。

    查看详情
  • 黄世宪

    • 资深翻译
    • 译审

    中译公司联合国翻译部资深翻译、译审,多次派驻联合国纽约总部、内罗毕办事处和世界知识产权组织从事翻译、审校工作。曾负责联合国出版物《世界经济调查》、《国际法院案例汇编》及《全面禁止核试验条约组织筹备委员会年度报告》等的翻译工作。

    查看详情
  • 李长山

    • 资深翻译
    • 译审

    中译公司资深翻译、译审。曾数十次派驻联合国纽约总部、日内瓦办事处、维也纳办事处、曼谷办事处及联合国教科文组织等从事翻译、编辑和审校工作。曾负责《联合国裁军年鉴》、《国际法委员会报告》、《联合国贸发会议报告》、《联合国法律年鉴》、《联合国特遣队装备手册》,联合国教科文组织期刊《交流》等项目的翻译、审校和编辑工作。著有译作:《全本伊索寓言》、《高度机密》、《梦》、《圣经连环画·新约卷》、巨匠美术周刊“西洋100位巨匠”系列杂志等。

    查看详情
  • 罗洪燕

    • 资深翻译
    • 译审

    中译公司社科文化翻译部主任,译审,多次参与CATTI笔译阅卷工作。曾负责2008北京奥运会、2010上海世博会、2011深圳大运会、2014南京青奥会等国际性重大翻译项目及“文化走出去”图书出版物的翻译审校工作;多次派驻巴黎教科文组织;获“全国翻译专业学位研究生教育兼职教师认证”,现担任多所高校翻译专业硕士校外指导教师。著有译作《如何让孩子面对嘲笑》等。

    查看详情
  • 谭晓晖

    • 资深翻译
    • 译审

    中译公司联合国翻译部资深翻译、译审,多次参与CATTI笔译阅卷工作。曾多次派驻联合国纽约总部和巴黎联合国教科文组织等机构,从事翻译、审校工作;曾负责2008北京奥运会开幕式罗格主席致辞、闭幕式刘淇市长讲话、奥林匹克组委会《奥运村运动员手册》、联合国出版物《全民教育》及《世界自然遗产管理手册》、《北京市饭店业中文菜单翻译》等重大项目的翻译、审校工作。现担任多所高校翻译专业硕士校外指导教师。著有译作《被谷歌》等。

    查看详情
  • 杨文峰

    • 法律翻译专家
    • 资深翻译

    中国对外翻译有限公司签约法律翻译专家、资深翻译。从事法律翻译工作20年,负责多家著名律师事务所法律翻译项目,翻译字数超过1100万字。著有法律英语翻译教程《法律翻译101》,将于近期出版。 负责翻译和审校的相关作品(包括但不限于):联合国开发计划署工程合同通则、《新西兰-中国自由贸易协定》、《美国土地利用法》(第五版Daniel R.Mandelker著)、汇丰银行定期贷款协议项目、斯坦福大学建校捐资协议书项目、中航油新加坡公司债务重整协议项目、摩托罗拉公司《公司章程重述》、欧盟与中国法律和司法合作培训教学案例、中华人民共和国与欧洲投资银行关于中国气候变化框架项目之融资协议、中国国际经济贸易仲裁委员会终局裁决书、加拿大联邦及省能源监管规定备忘录、沃尔沃中国员工手册(人力资源政策与指导原则)等。

    查看详情
  • 刘万云

    • 资深翻译
    • 译审

    中译公司资深翻译、译审,全国翻译专业资格(水平)考试阅卷组成员。全国翻译专业资格(水平)考试笔译一级。曾负责2014南京青奥会、北京冬奥会、中央宣传部“走出去”外宣出版物评审项目、多届北京国际电影节、京剧经典传统大戏电影工程等大型翻译项目的翻译、审校工作。常年翻译、审校国家博物馆、中国美术馆、军事博物馆、国家大剧院等机构稿件,现兼任中国石油大学、华东理工大学英语翻译专业硕士校外指导教师。

    查看详情
  • 张小琴

    • 助理首席翻译
    • 译审

    中译公司助理首席翻译、译审、同传译员,全国翻译专业资格(水平)考试阅卷组成员。曾多次派驻联合国教科文组织进行现场翻译、审校工作;出色完成2010上海世博会、2010广州亚运会、2014南京青奥会、北京国际电影节、北京出版论坛等重大口译服务项目。著有译作《中国密码:解读中国人的12个行为特点》、《奇妙的冰:南北极全貌》、《什么造就了冠军》等。

    查看详情
  • 方晓

    • 金融翻译专家
    • 副编审

    曾任新华通讯社参编部英文翻译,中国人民银行《中国金融》杂志财经记者。2010年至2014年任国际货币基金组织语言局中文处编辑,负责《世界经济展望》、《全球金融稳定报告》、《财政监测报告》等IMF旗舰出版物以及基金组织年报的翻译和出版工作,在经济、金融领域拥有丰富的翻译实践经验和理论心得。

    查看详情
  • 刘晓燕

    • 资深翻译
    • 译审

    资深翻译和记者、译审,现就职于“全国第一大报”——新华社《参考消息》报社。1997年进入新华社,2000-2002年担任非洲总分社英文编辑,2009-2011年担任欧洲总分社英文记者;在新闻翻译、编译、译写方面有极为丰富的实践经验。

    查看详情
  • 张娇

    • 资深翻译
    • 副译审

    中译金融翻译事业部主任、资深翻译、副译审,长期从事金融翻译工作,主持完成众多重大金融翻译项目,全国翻译专业资格(水平)考试阅卷组成员。曾多次派驻国际货币基金组织(IMF)及多家国际金融机构,从事翻译、审校工作,并负责IMF旗舰刊物《世界经济展望》等重大项目的翻译工作。曾连续三年受邀参加中国译协外对传播翻译委员会中译英研讨会;曾受邀参加第21届世界翻译大会(布里斯班,澳大利亚),并在第一分论坛上做主题发言。曾负责上海世博会笔译项目、第十六届亚运会和亚残运会笔译项目、第26届世界大学生夏季运动会笔译项目、国家新闻出版特殊年刊《上海年鉴》等重大翻译项目。累计翻译字数达2000万以上。

    查看详情
  • 陈怡全

    • 资深翻译
    • 副译审

    中译公司联合国翻译部中坚骨干、副译审,多次派驻联合国纽约总部、维也纳办事处从事翻译、审校工作,曾负责《联合国法律年鉴》、《国际法委员会的工作》及《联合国工业发展组织年度报告》等项目的翻译、审校工作,目前担任联合国纽约总部逐字记录科远程翻译。

    查看详情
  • 侯晓斐

    • 资深翻译
    • 副译审

    中译金融翻译事业部资深翻译、高级项目经理、副译审,全国翻译专业资格(水平)考试阅卷组成员。全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)笔译一级。国际关系学院、华东理工大学等多所高校的MTI校外指导教师。从事金融翻译工作达十年以上,在经济金融领域具备丰富的翻译实践经验,累计翻译字数达1000万以上。

    查看详情
  • 林敬贤

    • 资深翻译
    • 副译审

    中译公司资深翻译、副译审。全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)笔译一级。担任《港澳研究》、《财贸经济》等知名期刊英文审校,在人文社科翻译领域具有极为丰富的翻译实践经验。曾负责2010上海世博会、2010广州亚运会、2011深圳大运会、2014南京青奥会、2018青岛上合峰会、多届BIBF北京国际图书博览会、2019武汉军运会、2022北京冬奥会等大型国家级赛事会议活动的笔译工作。 主要译作包括:《涓流汇海:拓宽建设投融资渠道》、《新时代:中国与世界》、《大道行思——如何看中国共产党的历史与现实》、《向贫困宣战——如何看中国扶贫》、《世界听我说》等。

    查看详情
  • 朱文君

    • 高级翻译

    中译公司高级翻译,多次派驻联合国日内瓦办事处、巴黎教科文组织和国际货币基金组织从事翻译、编辑和审校等工作。曾负责《国际法委员会年鉴》、《全民教育全球监测报告》、《世界经济展望》等项目的翻译和编辑工作。

    查看详情
  • 郭学娟

    • 翻译部主任

    中译公司联合国文件翻译部副主任、高级翻译,多次派驻联合国纽约总部、日内瓦办事处和巴黎教科文组织从事翻译、编辑工作。曾负责《国际法委员会年鉴》、《全民教育全球监测报告》、《消除对妇女一切形式歧视公约》等项目的翻译工作。

    查看详情
  • 王雅琦

    • 高级翻译

    中译公司联合国翻译部青年骨干,曾派驻联合国维也纳办事处从事翻译工作。曾负责《2014年贸易和发展报告》、《2016年工业发展组织年度报告》、《联合国人口基金2014-2017年综合预算中期审查》、国际法委员会简要记录、裁军谈判会议逐字记录、大会简要记录的翻译、审校工作,参与并负责《国际法委员会年鉴》的编辑工作。

    查看详情
  • 张海英

    • 高级翻译

    中译公司联合国文件翻译部高级翻译,多次派驻联合国维也纳办事处、联合国工业发展组织从事翻译、审校工作。曾负责《联合国法律年鉴》、《贸易法委员会报告》、《联合国工业发展组织年度报告》、纽约总部国别报告、妇女报告和逐字记录等项目的翻译工作。

    查看详情
  • 向娜

    • 资深翻译

    中译明星讲师向娜——资深翻译,大型央企首席译员,专业考级大神,北外硕士,拥有15年以上职业翻译经验,专业水平毋庸置疑! 中译公司考证霸王花,2年时间一次性通过CATTI一级、二级口笔译,并获联合国语言人才培训体系(UNLPP)P3最高级别认证,专业证书手到擒来,各类考点难点一眼看穿!

    查看详情
  • 刘敏

    • 资深翻译
    • 副译审

    副译审,全国翻译专业资格(水平)考试笔译一级,多次参与CATTI笔译阅卷工作,并派驻国际货币基金组织从事翻译、审校工作。曾负责联合国开发计划署《人类发展报告》、2010年上海世博会、2010年广州亚运会、2014年南京青奥会等大型翻译项目的翻译、审校工作。著有译作《西藏今昔》、《从攫取到共容》、《于光远改革论集》、《薛暮桥改革论集》、《汶川大地震10日实录》等。

    查看详情
  • 邢芸

    中国对外翻译有限公司联合国与国际组织语言服务部·高级编辑排版专员。 从事大型翻译项目多语种编辑排版工作八年以上,曾多次派驻联合国欧洲办事处及国际组织,从事编辑、排版、校对等工作。擅长桌面排版(DTP)、出版物编辑排版、翻译语料库建设等,具备极为丰富的实践经验,擅长化繁为简、深入浅出,利用Office等基础办公软件解决翻译项目中的编辑排版难题。 负责编辑排版的作品(包括但不限于): 《联合国法律年鉴》、《联合国裁军年鉴》、联合国教科文组织(UNESCO)《全民教育监测报告》、国际货币基金组织(IMF)《全球经济展望》、联合国工业发展组织(UNIDO)年度报告、世界卫生组织《冠状病毒监测》系列文件、国有四大银行年报及社会责任报告、《能力開発支援における日本とIMFのパートナーシップ年次報告書》、《长江公益年度报告》等。

    查看详情
  • 宫杉姗

    • 高级项目经理
    • 5A级认证项目管理师

    中译社科文化翻译项目经理,美国项目管理协会5A级认证项目管理师,拥有丰富的大型翻译项目管理经验。曾负责奥运会、青奥会、大运会、亚运会等国际大型赛事活动语言服务项目;长期负责故宫博物院、国家博物馆、中国美术馆等国家及省级文化机构、国内大型企事业单位、世界500强、国内大型出版社、知名高等院校等重大翻译项目。年度平均交付项目量达3000余个,曾经手并交付出版物100余本,交付翻译总字数超过7000万字。曾负责国内外企业外宣及国内外知名大型出版社图书的翻译项目管理工作,主要出版物包括但不限于:清华大学《人工智能初步教程》、五洲传播出版社《新型冠状病毒防护手册》、新星出版社“百城传”、外文出版社《中国联通世界:如何看“一带一路”》《上海古籍古代神话》、社科文献出版社《中国工匠建房民俗考论》、新世语文化有限公司《浴火重生》套书、中国质检出版社“中国地理标志产品大典”等。

    查看详情
  • 赵思雨

    • 高级翻译

    中国对外翻译有限公司联合国与国际组织语言服务部·高级翻译,全国翻译专业资格(水平)考试笔译一级。 为联合国欧洲办事处、联合国教科文组织、世界卫生组织、联合国全球契约组织等机构提供文件翻译服务,曾负责联合国教科文组织旗舰刊物《信使》杂志、《数字卫生保健全球战略》、《世界电子议会调查》、《联合国全球契约组织可持续性首席执行官研究》、《中国可再生能源发展“十四五”规划——国际能源署视角与建议》、《高质量学校应急行动计划制定指南》等重大国际项目的翻译、审校工作;曾承担国家重点实验室卫星与装备技术等大型项目的翻译、审校工作。

    查看详情
  • /
  • /
  • /
  • 任小萍

    • 原外交部翻译室副主任
    • 大使
    历任外交学院英语系主任、院长助理、副院长;教育部高校英语专家组成员、中国译协副秘书长、北京译协副会长、中国英语口语协会副会长、中国法制翻译定稿专家,享受国务院专家特殊津贴待遇。
    查看详情
  • 董建群

    • 知名同传译员
    • CATTI培训专家
    资深联合国同传译员,医学博士,英语语言硕士,全国高端应用型翻译人才培养基地专家委员会委员,全国翻译资格(水平)考试(CATTI)培训专家。
    查看详情
  • 侯海强

    • 中译公司首席同传
    • 副译审
    中译公司首席同传译员,副译审,欧盟认证国际会议口译员资格,多次担任联合国各机构主办大型国际会议首席同传,曾担任2008北京奥运会奥运村村长、时任国家副总理陈至立随行翻译、2010上海世博会多场新闻发布会交替传译等,并先后多次陪同中译公司领导出访联合国总部及各办事处并担任代表团翻译。
    查看详情
  • 张小琴

    • 同传译员
    • 译审
    中译公司助理首席翻译、译审、同传译员,全国翻译专业资格(水平)考试阅卷组成员。曾多次派驻联合国教科文组织进行现场翻译、审校工作;出色完成2010上海世博会、2010广州亚运会、2014南京青奥会、北京国际电影节、北京出版论坛等重大口译服务项目。著有译作《中国密码:解读中国人的12个行为特点》、《奇妙的冰:南北极全貌》、《什么造就了冠军》等。
    查看详情
  • 金璐

    • 资深同传译员
    • 欧盟认证口译员
    中译公司资深同传译员,欧盟认证国际会议口译员资格证书,对外经济贸易大学中欧高级译员培训中心同声传译硕士。长期为世界卫生组织等联合国机构、政府部门及跨国公司提供交替传译和同声传译服务,轻松活泼的教学风格受到学员一致好评。曾担任2010上海世博会、2011深圳大运会、2013南京亚青会和2014南京青奥会常驻译员。
    查看详情
  • 王雨馨

    • 资深同传译员
    • 副译审
    中译公司高级翻译、同传译员,毕业于北京外国语大学高翻学院,全国翻译专业资格(水平)考试口译一级。曾担任爱尔兰驻华大使、埃塞俄比亚驻华大使等高级官员的随行翻译,为中共中央宣传部、中国人民银行、美国司法部缉毒署、解放军艺术学院、中国标准化研究院、公安部,会议包括IMF反洗钱金融行动特别工作组系列评估、新形势下的气候变化与全球治理、全国营养科学大会、中荷商务峰会、北京国际风能大会暨展览会、《凯尔特语言与爱尔兰——圣高隆邦的生平与著作》学术讲座、诺和诺德公司审计等重大口译项目提供交替传译和同声传译服务。著有译作《铁证如山——吉林省新发掘日本侵华档案研究》。
    查看详情
  • 王海若

    • 资深同传译员
    • 副译审
    上海外国语大学高级翻译学院翻译学博士(口译研究/翻译教学研究方向),全国翻译专业(水平)考试口译一级, 12年会议口译经验。第23届北京国际图书博览会为中央政治局常委、中央书记处书记刘云山与塞尔维亚文化部长弗拉德·武科萨夫列维奇会见翻译。曾为文化部长雒树刚与挪威文化大臣海勒兰女士与会见交替传译,体育总局局长苟仲文与挪威文化大臣海勒兰女士与会见交替传译。高盛集团北京商务会谈客户指定交替传译与同声传译,平均每月4天以上。中挪合作构建高效的环境风险防范体系项目终期研讨会同声传译,“中挪环境管理能力建设项目”中期研讨会同声传译。著作《从口译员的操控看口译规范在会议口译中的作用》,译著《天边外》(普利策奖获奖作品),珍藏于中国国家图书馆。
    查看详情
  • 张博

    • 资深同传译员
    • 欧盟认证口译员
    资深同传译员,欧盟委员会口译总司(SCIC)认证国际会议口译员。曾为比利时国王菲利普、联合国前副秘书长沙祖康、中央政治局常委、全国政协主席、美国前国务卿奥尔布赖特、英国前财政大臣奥斯本、美国前商务部长/驻华大使骆家辉,故宫博物院院长单霁翔、国家文物局副局长宋新潮,特斯拉(Tesla)创始人/总裁马斯克、阿里巴巴集团创始人马云、美国苹果(Apple)公司全球副总裁史蒂文斯等提供口译服务,拥有百余场国际会议和高层政要会晤同声传译经验,并具备丰富的口译教学实操经验,独特深入的教学与指导方式深受学员好评。
    查看详情
  • 秦楠

    • 资深同传译员
    • 国际组织译员
    中译公司资深同传译员,全国翻译专业资格(水平)考试口译一级,联合国开发计划署签约同传译员。长期为联合国各组织机构及外国驻华使馆的国际会议提供交替传译和同声传译服务,曾担任2011深圳大运会和2014南京青奥会常驻口译员,发音优美、气质娴雅,并具备多年口译教学经验。
    查看详情
  • 程曦

    • 联合国高级口译员
    联合国高级口译员,加拿大安大略省翻译与口译员协会成员,高级法院涉外庭审高级口译员,曾为新闻出版总署署长柳斌杰担任口译员,为英国伯明翰市长担任中文翻译,曾多次为联合国各机构及其他国际组织、外国驻华机构等提供同声传译及交替传译服务。
    查看详情
  • 周莹

    • 资深同传译员
    • 副译审
    中译公司同传译员、副译审。曾任联合国副秘书长随行翻译,为国际货币基金组织、中美气候变化会议、中欧区域经济洽谈会、葡萄牙驻华使馆等重大口译项目提供交替传译和同声传译服务,出色完成北京国际电影节、2010广州亚运会、2011深圳大运会等大型口译服务项目。曾在中国建设银行、德国西门子公司等企业机构的商务、合同谈判及审计中担任交传译员,并为北京市高级人民法院及各区级法院提供法庭口译服务,在金融、法律等领域拥有丰富的口译经验。
    查看详情
  • 范嘉舜

    • 资深同传译员
    • 欧盟认证口译员
    欧盟口译总司认证国际会议口译员,欧盟驻华使团签约译员,全国翻译专业资格(水平)考试口译一级,对外经贸大学英语学院培训部外聘教师,中国科学院大学MTI项目教师。拥有五年以上的口译教学实践经验。曾受邀赴比利时布鲁塞尔欧盟委员会口译总司进行学术访问;曾为《联合国防治荒漠化公约》第十三次缔约方大会、“一带一路”能源合作伙伴关系会议、世界互联网大会乌镇峰会、北京国际电影节、亚洲文明对话大会、博鳌亚洲论坛全球健康论坛大会等国际性重大会议活动提供同声传译服务;曾为中共中央党校、国家能源局、中国国家标准化管理委员会,中国广核集团有限公司、ABB(中国)有限公司等政府部门及企事业单元提供近500余场口译服务。出版译著《中拉经贸关系研究》。
    查看详情
  • 曲娇

    • 资深同传译员
    • 资深韩语口译员
    拥有近10年自由译员经验,现任中国对外翻译有限公司联合国翻译部双语译员。山东大学韩语口译专业硕士,多次承担国内外重要国际会议的韩语口译工作和英文翻译工作。多年从事英语、韩语教学工作,在人文社科领域拥有丰富的翻译经验。 曾多次参与联合国文件翻译工作,翻译重要文件及出版物包括:联合国教科文组织《信使》杂志、世界知识产权组织系列出版物《识别公有领域的发明:发明人和企业家指南》、《烟草制品监管:建设实验室检测能力》、《联合国工业发展组织2019年年度报告》以及第五版《全球生物多样性展望》等。
    查看详情